![]() |
Sheet... with loooong "iiiii"
Acabo de oír en catalán, en RAC1, en el podcast del "Tu dirás", una muy buena. Uno de los locutores habla de lo que se paga en una apuesta si el portero acaba con una "Clean sheet"… es decir "una hoja limpia"… "una hoja de servicios sin mácula", "una hoja de servicios para el portero, sin que le hayan metido ningún gol…"
Bueno, aquí llega lo "escatológico"…, un tertuliano, o un locutor adicional le pregunta al locutor principal "merda neta"? ("¿mierda limpia?"), entiendo "sheet" con una "i" cortita, cortita… (tan cortita que huele…). Bueno, para catalanes y españolitos, resulta difícil diferenciar entre "sheep" y "ship", entre "sheet" y "shit"! ¡Madre mía! O como diríamos en catalán: Mare meva! Bueno, amigos de Tomísimo… "Tú dirás"… :rolleyes: |
He oído la misma vocalización, de una latina que sabía hablar muy bien el inglés. La palabra malsonante que dijo fue 'beach'. Hay diferencia grande entre la playa y la p**a. :o
La intentaba a ayudar con la pronunciación, sugiriendo que dijera 'bicho', seguida por la misma sin la 'o'. Ella no podía para nada. Siempre le salía mal. ¡Mis oídos! :eek: |
Bueno, yo tampoco puedo alardear de mi pronunciación en inglés, pero por lo menos intento estar consciente y no meter la pata... ¡que no la p*ta!
Y ya lo dice el dicho: "Life is a b***, and then you die". Saludos, Rusty. |
Ay, me recuerdas de la ocasión de cuando mi primer compañero de habitación de la residencia de estudiantes en la universidad, quien era de Venezuela y cursaba el inglés como segundo idioma, me contó de las dificultades que experimentó aquel día cuando fue a una tienda para comprar un nuevo par de sábanas....
|
¡Sááábanas! Ja-já... la vez le dieron un montón de... sh...ábanas.
Saludos. :-) |
All times are GMT -6. The time now is 06:37 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.