![]() |
A mí me cansa
I see this translated as
I am tired. cansa is second person so perhaps it should be The one who is tired is me. Is that reasonable? |
A mí me cansa ...
In the literal sense, I suppose it is "it makes me tired" and sometimes "I get tired (doing something)" In the figurative sense, maybe "it makes me sick" or "it wears me out" depending on the context ("a mí me cansa mucho estar escuchando gritos todo el día") |
Thank you again for the information.
Very useful |
@Stu: The construction used here is similar to the one used with the verb "gustar"; the thing that is making me tired is the subject and I am the indirect object.
|
Thanks Angelica,
That makes sense to me now. |
All times are GMT -6. The time now is 02:03 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.