Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Translations (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=37)
-   -   A mí me cansa (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=20911)

A mí me cansa


Stu February 07, 2016 04:58 AM

A mí me cansa
 
I see this translated as

I am tired.

cansa is second person so perhaps it should be

The one who is tired is me.

Is that reasonable?

aleCcowaN February 07, 2016 05:47 AM

A mí me cansa ...

In the literal sense, I suppose it is "it makes me tired" and sometimes "I get tired (doing something)"

In the figurative sense, maybe "it makes me sick" or "it wears me out" depending on the context ("a mí me cansa mucho estar escuchando gritos todo el día")

Stu February 09, 2016 04:08 AM

Thank you again for the information.
Very useful

AngelicaDeAlquezar February 09, 2016 08:15 AM

@Stu: The construction used here is similar to the one used with the verb "gustar"; the thing that is making me tired is the subject and I am the indirect object.

Stu February 20, 2016 03:07 AM

Thanks Angelica,

That makes sense to me now.


All times are GMT -6. The time now is 02:03 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.