![]() |
Hay que/Es creer o reventar
"Hay que creer o reventar" is a very common phrase in Argentina and Uruguay meaning something you wouldn't believe possible is so evidently true that you better change your mind and adapt to such reality ("con el calentamiento global es creer o reventar").
How can I express the same notion in English? It has been suggested elsewhere that "believe it or not" ("créase o no", "lo creas o no", "aunque no lo creas") is a good match, but I'm not so sure. |
It's time to hop on the bandwagon.
It's time to join the masses. Get your head out of the sand. Wake up and smell the coffee. |
Good phrases. The last one is new to me.
I think there's an aspect of "I tried to disregard it but it proved even more evident to me" in "creer o reventar" that those phrases are not conveying. I know I'm asking too much -for English to have an exact equivalent to any Spanish expression- but it's nice to try, as I appreciate so much when English provides me with phtases expressing new concise and precise notions, that I want to take those in Spanish and cross the borders with them. |
All times are GMT -6. The time now is 10:39 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.