Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Grammar (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=19)
-   -   "me llevo bien con" "me la llevo bien con" (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=20990)

"me llevo bien con" "me la llevo bien con"


mwtzzz March 08, 2016 01:39 PM

"me llevo bien con" "me la llevo bien con"
 
I've heard people say "Me llevo bien con el" and I've also heard it said "Me la llevo bien con ellos".

What's the difference?

AngelicaDeAlquezar March 08, 2016 03:57 PM

I don't see any difference of meaning. This may be just a regional preference. :thinking:

aleCcowaN March 09, 2016 06:26 AM

Quote:

Originally Posted by mwtzzz (Post 158915)
I've heard people say "Me llevo bien con el" and I've also heard it said "Me la llevo bien con ellos".

What's the difference?

If that's something you hear in the States, I would be inclined to think it as a colloquial abuse of lexicalized pronouns (pronouns that become part of the infinitive and its meaning: pasarla bien; verselas con alguien)

But they do sound a bit different. "Me llevo bien con él" may imply some degree of sympathy or warm feelings, while "me la llevo bien con él" seems to focus in "la cosa llevada", whatever it is, whether the speaker is meaning "me llevo bien con él" but more from a functional point of view rather than an emotional one, of because it is intended as an abnormal way to say "la paso bien con él" or a synthetic way to say "solemos pasarla bien", "disfruto de su compañía" or whatever it is the proper Spanish phrase the speaker is not using.

Certainly, I doubt "me la llevo bien con él" is standard language anywhere.

poli March 11, 2016 07:35 AM

.. unless it means a heist:)

mwtzzz March 11, 2016 12:18 PM

Quote:

Originally Posted by poli (Post 158957)
.. unless it means a heist:)

una estafa


All times are GMT -6. The time now is 10:24 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.