Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Idioms & Sayings (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=30)
-   -   Don't take a tone with me! (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=21106)

Don't take a tone with me!


aleCcowaN May 04, 2016 04:34 PM

Don't take a tone with me!
 
I was watching a rerun of The Newsroom and I heard this phrase -not exactly an idiom, I think-.

I can't grasp what's its intended meaning. "Don't take a tone with me!" sounded a bit like "¡No me sermonees!", a bit like "don't be condescending", a bit like "¡No me mandonees!", or "¡No me trates como tarada/o!" but none of them, really.

How can I translate this notion?

Rusty May 04, 2016 05:33 PM

No uses ese tono de voz conmigo.

"Don't take that (kind of) tone with me," is more popular. Both your posted sentence and this one mean the same thing.

aleCcowaN May 05, 2016 05:02 AM

Excellent! Thank you!

In my neck of the woods we say "no me hables en ese tono", we'd use voseo in subjunctive to make it a bit harsh, "no me hablés en ese tono", and a diminutive to make it even harsher "no me hablés con ese tonito".

poli May 05, 2016 07:17 AM

You may want to know that "don't take a tone with me" is an unusual but perfectly understandable usage. More commonly you would hear, don't talk to me in that tone or I don't like your tone.

Don't take a tone with me seems more metaphorical almost for don't give me an attitude which in turn is a newer way of saying the more precise, don't give me bad attitude.

aleCcowaN May 05, 2016 01:31 PM

Very interesting. In that episode, the phrase "don't take a tone with me" was said by a subordinate to her boss; and it was said without any special inflexion of voice, I suppose as a sign of self constraint. That's why I was a bit baffled about the meaning, which looks quite clear now.

The Newsroom was written by Aaron Sorkin -the one who wrote A Few Good Men- and I enjoy his intelligent and rich ping-pong-like dialogues.

Glen May 06, 2016 06:12 PM

Quote:

Originally Posted by poli (Post 159461)
don't give me bad attitude.

Or in street talk, "Don't cop an attitude with me!"

JPablo May 07, 2016 01:32 PM

En España se usa "no me hables en ese tono" o "A mí no me hable con ese tono". Y un poco distinto (de progenitor a hijo-hija) "A mí no me levantes la voz"... (un concepto un poco distinto, claro)

ROBINDESBOIS June 19, 2016 11:34 AM

No me levantes la voz

poli June 20, 2016 07:35 AM

Don't raise your voice at me and I don't like your tone are a little different


All times are GMT -6. The time now is 09:27 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.