Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Translations (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=37)
-   -   "I don't blame you" (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=21267)

"I don't blame you"


mwtzzz July 16, 2016 10:51 PM

"I don't blame you"
 
Americans say "I don't blame you" to mean that they understand or sympathize with some action you have taken or with your feelings, or that they feel what you've done makes sense in light of the circumstances.

What's an equivalent expression in Spanish? I can't really think of anything other than "Tienes razón" or "Tiene sentido."

aleCcowaN July 18, 2016 06:38 AM

Americanos say se justifica or razón tuviste/tenías, among many other expressions in a variety of contexts.

JPablo July 18, 2016 04:29 PM

No seré yo el que te diga que no...

Yo haría lo mismo...

The point is that the context could give you many variations...

Te comprendo totalmente.

No se te puede reprochar nada.

No seré yo el que te eche en cara nada.

Y el que esté libre de pecado, que tire la primera piedra.

(I hope you understand me and don't blame me for being a bit roundabout about it... ;-)

(Espero que me comprendas y no me eches en cara que me ande por las ramas con este tema... ;-)

mwtzzz July 18, 2016 05:39 PM

Quote:

Originally Posted by JPablo (Post 160169)
No seré yo el que te diga que no...

This doesnt' quite fit, because when people say "I don't blame you" it basically implies you agree and would do the same ...
Quote:

No seré yo el que te eche en cara nada.
I like this because my wife frequently uses "hecha en cara" for one thing or other ..
Quote:

Y el que esté libre de pecado, que tire la primera piedra.
This one would imply that the other person is doing something questionable, which really doesn't have to be the case ...

AngelicaDeAlquezar July 18, 2016 10:13 PM

This is a digression, but somehow important: ;)

Quote:

frequently uses "hecha echa en cara" for one thing or other
The verb "echar" does not start with an "h".
- Juan me echó en cara que siempre llego tarde.
- ¿Puedes echar agua aquí?
- Señor, por favor no eche basura en la calle.
- No le he echado sal a la sopa.
- Me molesta que los niños echen la pelota a la casa.


The adjective/participle "hecho(a)" from the verb "hacer" does have an initial "h":

- ¿No has hecho la tarea?
- Encontramos todo hecho un desastre.
- Esta blusa está hecha a mano.
- Se me cayeron los platos y quedaron todos hechos pedazos.
- ¿De qué material están hechas las monedas?


- Descubrieron que no había hecho el trabajo y me echaron del empleo.
- Alguien me echó agua en la calle y quedé hecha una sopa.
- No me eches en cara que no te ayudo si tú no has hecho nada tampoco.
- Hay que echar las frutas en la olla para que quede hecha la mermelada.
- ¿Me puedes echar una mano para ver si las croquetas quedaron bien hechas?

JPablo July 19, 2016 11:18 AM

¡Gracias Angélica!

Y no olvidemos la vieja máxima:

"Echar", lo primero que echa es la "hache inicial". ;) :)

Y ya lo había incluido aquí, hace unos años:
http://www.tomisimo.org/idioms/es/qu...ache-8967.html

mwtzzz July 19, 2016 01:47 PM

Quote:

Originally Posted by JPablo (Post 160182)
"Echar", lo primero que echa es la "hache inicial". ;) :)

:) chistoso

bueno ... listo

Voy a echar gasolina al carro. (another common use of echar)

AngelicaDeAlquezar July 20, 2016 10:06 AM

Indeed. And depending on the region, you can also find quite often "ponerle gasolina al coche" or "cargar gasolina" (without using the words for "car", because it's already understood). :D


All times are GMT -6. The time now is 01:24 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.