![]() |
"I don't blame you"
Americans say "I don't blame you" to mean that they understand or sympathize with some action you have taken or with your feelings, or that they feel what you've done makes sense in light of the circumstances.
What's an equivalent expression in Spanish? I can't really think of anything other than "Tienes razón" or "Tiene sentido." |
Americanos say se justifica or razón tuviste/tenías, among many other expressions in a variety of contexts.
|
No seré yo el que te diga que no...
Yo haría lo mismo... The point is that the context could give you many variations... Te comprendo totalmente. No se te puede reprochar nada. No seré yo el que te eche en cara nada. Y el que esté libre de pecado, que tire la primera piedra. (I hope you understand me and don't blame me for being a bit roundabout about it... ;-) (Espero que me comprendas y no me eches en cara que me ande por las ramas con este tema... ;-) |
Quote:
Quote:
Quote:
|
This is a digression, but somehow important: ;)
Quote:
- Juan me echó en cara que siempre llego tarde. - ¿Puedes echar agua aquí? - Señor, por favor no eche basura en la calle. - No le he echado sal a la sopa. - Me molesta que los niños echen la pelota a la casa. The adjective/participle "hecho(a)" from the verb "hacer" does have an initial "h": - ¿No has hecho la tarea? - Encontramos todo hecho un desastre. - Esta blusa está hecha a mano. - Se me cayeron los platos y quedaron todos hechos pedazos. - ¿De qué material están hechas las monedas? - Descubrieron que no había hecho el trabajo y me echaron del empleo. - Alguien me echó agua en la calle y quedé hecha una sopa. - No me eches en cara que no te ayudo si tú no has hecho nada tampoco. - Hay que echar las frutas en la olla para que quede hecha la mermelada. - ¿Me puedes echar una mano para ver si las croquetas quedaron bien hechas? |
¡Gracias Angélica!
Y no olvidemos la vieja máxima: "Echar", lo primero que echa es la "hache inicial". ;) :) Y ya lo había incluido aquí, hace unos años: http://www.tomisimo.org/idioms/es/qu...ache-8967.html |
Quote:
bueno ... listo Voy a echar gasolina al carro. (another common use of echar) |
Indeed. And depending on the region, you can also find quite often "ponerle gasolina al coche" or "cargar gasolina" (without using the words for "car", because it's already understood). :D
|
All times are GMT -6. The time now is 01:24 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.