![]() |
Word order of direct object pronouns
Hi,
I am beginner in Spanish and currently learning the direct and indirect object pronouns. I think I understood the it but I am not 100% of the word order when there are two verbs in the same sentence. The book says I can either - put the direct object pronoun before the first verb which is conjugated for example Lo esta comiendo - or put the direct object pronoun to the end of the second verb which is in infinitive for example Esta comiendolo This is clear but I was told that in the below below example it is not correct to say : Lo regresamos a comprar I was told it is only correct written like this: Regresamos a comprarlo. Can someone confirm which one is the correct ( if noy both) and why? Thanks a lot |
The reason is meaning.
Lo regresamos = we sent it back regresamos = we came back You may hear many natives saying "Lo regresamos a comprar", but it's just an anacoluthon, that is, a bad speech planing with changes in the middle of the sentence. In my country we'd use "volvimos" Lo volvimos a comprar = Volvimos a comprarlo = we bought it again Volvimos para comprarlo = we came back (in order) to buy it. |
Thanks,
so if I got it right the example with regresamos or volvimos is an exception to the rule of the word order of the direct object pronouns? As long as the sentence is grammatically correct (so its not a anacoluthon) then I can still place the direct object pronoun either before the first (conjugated) verb or append it to the infinitive or gerund verb? thanks again |
Quote:
- Lo está comiendo. :approx: Está comiéndolo. - Las estamos viendo. :approx: Estamos viéndolas. - La están examinando. :approx: Están examinándola. - Los estoy leyendo. :approx: Estoy leyéndolos. |
Great, thanks,
good explanation I have to keep practising:) |
Quote:
You may use the safe way, as Angélica explained, which basically renders Spanish more English-like. The key concept here is English being dependent on word order to parse it, because that tells if a word is being used as a verb, noun or adjective, or even sets which tense is used, while Spanish if freer. Still, we tend to parse verb and pronouns put together instantly though our minds stay open to revise the whole. That's how "lo regresamos" change its meaning when the sentence is completed ("lo regresamos a comprar"), but the sentence looks a bit clunky because it forces us to re-parse it. You have the additional problem of lexicalized pronouns (pronouns that are sorting the meaning of a verb), as in "pasarla bien" ("having a good time") where "la" doesn't refer to anyone or anything specific in that sentence. That's why the seemingly innocent nos estamos viendo = estamos viéndonos = we are seeing each other (right now) are almost never used in that sense because nos estamos viendo = see you later; sea you tomorrow; see ya estamos viéndonos = we're dating So, my advise is:
|
All times are GMT -6. The time now is 03:33 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.