![]() |
Ejercer de espoleta
I think it means to be sharply motivated. Does that sound right to you?
|
Ejerciciar isn't a recognized word, per the RAE, but a few people apparently use it. They probably meant ejercitar (to exercise).
I think your phrase should contain ejercer, though. This verb means to practice, as in to practice law, to exert, and to exercise a right. When this verb is followed by the preposition de, it means to practice as or to behave/act as. I think this last meaning is what was meant. Espoleta is either a fuse (of a bomb) or a wishbone. I think they are using the first meaning. So, I believe ejercer de espoleta means to act, or behave like a fuse - someone who, or something that triggers a reaction or sets something in motion. |
Did you hear it or see it in writing somewhere poli?
|
Quote:
now. Rusty is right about ejercer. I spelled the infinitive incorrectly. I think the phrase means take the plunge, go for it. El Pais is really simple to read except in the Opiniones y Cultura sections. It's there that you'll find interesting writing and unusual dichos. |
I found the article, and after reading it a couple of times, I'd venture a guess that it means "to backfire":
Quote:
But that's just a guess. Another option: "have caused a chain reaction". As Rusty says, it must mean literally "to set off the bomb", "to trigger the fuse", etc. Edit: Here's another option: "to pull the plug", "to pull the pin" (as in a grenade) |
This phrase may be common in Spanish journalism, because I got it from another article (perhaps written by the same journalist). Setting off a bomb is good, but getting the ball rolling seemed to work in the article I read. Too bad Sosia is on vacation. He might know. Anyway, I dont think we'll be using this phrase in daily conversation.
|
It would be nice to get a native speaker's opinion on this, preferable someone from Spain.
|
Never I have heard the sentence Ejerciciar de espoleta, in really I don't that meaning it.
|
Never seen it b4 :)
Ejerciciar is not recognisable. |
Changed the thread title from ejerciciar to ejercer.
|
Rusty's right
Ejercer de espoleta: "To work as a trigger" "To work as a bomb's fuse" Quote:
Quote:
Saludos :D |
Quote:
Correction :) :) |
Una persona causa que otros se animen a hacer algo / anima a otros a hacer algo.
Una cosa trae consigo otra cosa. I can think of 'hacer de detonador' Or just 'detonar' Dunno, gatillos y espoletas are too technical for everyday usage |
I'm sure that's what it means : to act as a detonator
or being a catalyst. The phrase can be used either to covey a good or bad thing. |
I continue without understand the mean of Espoleta or the another thing, please someone could to be lovely of explain me, What does espoleta mean?
Because I seem a sightless without know the mean of the phrase Espoleta. |
Espoleta es el pestillo pequeñito que esta por ejemplo, colgando de la parte superior de una granada. Si tocas la espoleta, la bomba estallará.
|
2 Attachment(s)
Espoleta y gatillo
|
All times are GMT -6. The time now is 11:12 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.