![]() |
"... pero Yelena la gusta caminar en Estocolmo."
" Es demasiado caliente para caminar en Venezuela, pero Yelena la gusta caminar en Estocolmo. "
"It’s too hot to walk in Venezuela, but Yelena likes to walk in Stockholm." Is this correct? And I'm a bit unsure but is "le" and "la" the same thing but masculine and feminine form? (This is meant to be spanish for spain) |
Quote:
The right pronoun to be used here is determined by the verb "gustar", which has its own rules; for a start, the person who likes something, si not the subject of the sentence, but the indirect object. Take a look at some discussions on the use of this verb here, here and here. If you need more examples or explanations, let us know. :) |
Thank you for the help!
So is this right? "Hace demasiado calor para caminar en Venezuela, pero Yelena le gustan caminar en Estocolmo." = "It's too hot to walk in Venezuela, but Yelena likes to walk in Stockholm." |
Quote:
The grammatical subject of "gustar" is the thing that is liked, and the grammatical indirect object is the person who likes it. This is similar to the pattern of the English verb "to please". For example, consider "Yelena likes the cat." subject = Yelena verb = likes direct object = the cat The Spanish equivalent is "A Yelena le gusta el gato". indirect object + corresponding object pronoun= a Yelena le verb = gusta subject = el gato It is possible to re-write the Spanish version as "El gato (le) gusta a Yelena", but native speakers use this version less frequently. |
Okey, thanks for the in-depht explenation! So its supposed to just be:
"... pero a Yelena le gusta caminar en Estocolmo."? |
Correct.
|
All times are GMT -6. The time now is 04:56 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.