![]() |
La tarea
Check for any errors. Muchas gracias. :pizza::butterfly::violin::balloons::pinkdaisies:
:kiss: Part A 1. Las necesitas para subir la pirámide: las piernas 2. La necesitas para pensar: la cabeza **Pensar means think/plan 3. Tienes cinco en cada mano: los dedos:?: :thinking: 4. Los necesitas para ver la tele: los ojos 5. La jirafa tiene uno muy grande: el cuello 6. Llevas zapatos en los... los pies 7. Lo necesitas para escuchar música: el oído 8. Te duele cuando hablas demasiado: la garganta:?: 9. Cuando hace frío, llevas guantes en las... las manos 10. Cuando comes demasiado, te duele el... el estómago Part B What body part would hurt if you... 1. practiced guitar for 3 hours? Me duelen los dedos. 2. cheered too much at a basketball game? Me duele la garganta. 3. ran for two miles? Me duelen las piernas. 4. ate too much for lunch? Me duele el estómago. 5. read for 6 hours straight (:eek:) ? Me duelen los ojos. Part C Please check for any errors in the conjugating for tener (...). 1. Julia y Andrés tienen un resfriado. 2. Fernado tiene dolor de cabeza. 3. Clara y tú tienen dolor de oídos. 4. Claudia tiene dolor de muelas. 5. Ramón tiene dolor de garganta. Now, make suggestions about what each of the person should do. 1. Julia y Andrés deben descansar. 2. Fernando debe tomar medicina. 3. Clara y tú deben llamar la médica. 4. Claudia debe llamar al dentista. 5. Ramón debe beber agua. |
Quote:
|
Quote:
Part C Please check for any errors in the conjugating for tener (...). 1. Julia y Andrés tienen un resfriado., I only found a mistake, you didn't put the word N 2. Fernado tiene dolor de cabeza. I found a mistake, in this phrase you did't put the word Un, I tell you without the word un the phrase has not sense. 3. Clara y tú tenemos dolor de oídos. I found a mistake in the part of Tenemos , there you must use the word Tienen instead of tenemos, because you are speaking in three person. 4. Claudia tiene dolor de muelas.:good: Well done. 5. Ramón tiene dolor de garganta. Here in this phrase would to be well done, but I think you could to use newly the word Un, because if you put the word UN, it will sounds better. it's my counsel. Now, make suggestions about what each of the person should do. 1. Julia y Andrés deben descansar. <<<Is that the way to say "rest"? Yes there in the phrase you must to use rest, it's the same to Descansar. 2. Fernando debe tomar medicina. Here I found a mistake fault the word Su, if you use the word Su, you are indicate the propriety of someone, the you must to use Su. 3. Clara y tú debemos llamar una médica. Here I also a mistake, you must to use the word deben instead of debemos. 4. Claudia debe:?: 5. Ramón debe :?: Ok, I have corrected you in some words but, I believe that you have made well your homework. Well done. |
Rusty beat me, in correct you, because I had a problem, because lost my internet connection.
|
Jessica, the word médica is also wrong. :)
Overall, great job! Are you having fun with Spanish? |
what? how is médica wrong?
|
Quote:
El dentista / La dentista (doesn't change, ends in a) El doctor / La doctora (ending changes to an a when the person is a woman) El médico / La médico (doesn't change, ends in o) |
wait a sec! we learned that a female doctor is "la médica"!!!!!!!! This time, I know I'm not wrong. I checked in the book too.
|
It is OK to use la médica. It just isn't very common. I was going to mention that before, but thought I would sound sexist. In the past, it was not OK to use the noun like that, but it is accepted now. Many professions that were traditionally held by only men warranted only the masculine ending. Times have changed.
|
Rusty I don't agree with you explain toward Jessica, because the word Medica or Ingeniera, or any gender is most used for people in my country, it mostly in Mexico than other countries, but if you have another explain, please you comment above it.
|
I'm not sure what you're trying to say, Crotalito.
I'm saying that la médica is acceptable Spanish usage. If you're saying it is acceptable, I agree. If you're saying it is commonly used in Mexico, that's good to know. I based my opinion on the number of hits on the Internet. La médica doesn't appear to be that common, when you try possible sentences on the Internet. This could just be because there aren't as many women doctors, or it could be because it still sounds odd to most people and they prefer saying la médico. |
This usage (la médica, la médico etc.) is currently in flux and is being defined by usage, which incidentally changes from region to region. There is not always a definite "correct" answer even for a native speaker in these matters. This is due to the fact that in the past, the feminine version did not mean that it was their profession, it meant their husband had that profession. Thus, in the past, the following was true for professions predominantly held by men:
doctor = doctor ... doctora = doctor's wife (not doctor) pastor = pastor ... pastora = pastor's wife (not pastor) With professions predominantly held by women, both versions existed and referred to the profession, such as maestro/a, profesor/a, and enfermero/a. That is why some people are hesitant to say things like la médica, since it could imply doctor's wife instead of doctor. :twocents: |
Don't get me wrong. La médica didn't sound good to me, but I checked and found a reason to believe it was valid, so I left it unchallenged.
I have to second David's assertions about how it used to work (and probably still does) for some things and how it works for others. The advice I usually give is, when in Rome .... |
Rusty the word Medica, Profesora, maestra of the same gender is acceptable, it's commonly used in our country, it's does not matter to the people here in our country, if you don't match anything in the Internet, it's because sometimes the internet has not common hang, it's could to be the reason of why you don't found any above it.
|
Here a female doctor would not call herself a 'medica'. If you want to put gender into the job, use doctora, sounds better than medica, at least here.
Ingeniera is different, my sister is one, it is felt as a more normal word, I don't know why. |
we learned el médico and la médica in class not the doctor and doctora
|
Yes, it's the same, Medica or Medico, doctora or Doctor, it both meaning the same.
|
Quote:
|
All times are GMT -6. The time now is 02:52 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.