![]() |
A little + noun
How would 'We are a little afraid of this monster' be translated?
Tenemos miedo de este monstruo' doesn't really convey the meaning of 'a little'. Many thanks. |
Tengo un poquito miedo de ...
|
Este monstruo nos da (algo/un poco/un poquito/un poquitito) de miedo
There you have all the gradation from "a little" to "a bit". In some regions "un poco" is said "una poca" -though rarely in this context but when real quantities are implied- and "poquitito" is said "poquitico" |
This is what I like about TomÃsimo. Alec notes the fine point difference between poquitico and poquitito. I wonder if this is strictly an Argentinian fine point, though. I'm clearly not a native speaker, but where I live much Spanish spoken is Caribbean, and I know that coastal Colombia uses 'ico suffix all the time, and it differenciates them from nations close by.
|
The -ico suffix is also heavily used in Costa Rica.
|
I meant the comment between hyphens to be applied to poco and poca.
Costa Ricans are known as ticos because their extended use of the suffix -ico. |
All times are GMT -6. The time now is 01:44 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.