Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Translations (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=37)
-   -   I'm tired of driving (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=2419)

I'm tired of driving


geeper November 22, 2008 11:31 AM

I'm tired of driving
 
Estoy cansado de conducir. Is that an accurate translation?

CrOtALiTo November 22, 2008 12:42 PM

Yes, your translate is accurate, you are doing very well all your translate, congratulation.

Satyr November 22, 2008 04:41 PM

Quote:

Originally Posted by CrOtALiTo (Post 20251)
Yes, your translation is accurate. You are doing very well with all your translations. Congratulation.

corrections

CrOtALiTo November 22, 2008 06:01 PM

I did three mistakes, thank you for you correction.

María José November 23, 2008 02:36 AM

Quote:

Originally Posted by CrOtALiTo (Post 20267)
I did three mistakes, thank you for you correction.

Crotalito, you should say: I made three mistakes.:)

Tomisimo November 23, 2008 01:00 PM

Quote:

Originally Posted by geeper (Post 20250)
Estoy cansado de conducir. Is that an accurate translation?

I'd say Ya me cansé de manejar. Although if you're not talking to a Mexican, you'll want to substitute conducir for manejar.

Your translation is correct, and it's a literal translation: "I'm tired of = Estoy cansado de", but I think using "Ya me cansé de" sounds more natural, at least in Mexican Spanish.

sosia November 24, 2008 12:48 AM

Hi geeper
In Spain, your translation "Estoy cansado de conducir" is perfect :D
Saludos :D

CrOtALiTo November 24, 2008 01:06 AM

Yes, but anyway his translate is correct, Estoy cansado de conducir.

poli November 24, 2008 05:33 AM

I thought Estoy harto de conducir/manejar but the meaning is different.
Estoy harto would mean I'm tired of driving in general. (meaning I would just as soon never drive again)

Tomisimo November 25, 2008 12:51 PM

In my opinion:
Estoy harto de ... = I'm fed up with ...

brenfro November 26, 2008 01:56 PM

Thanks for pointing out the difference between estoy cansado de and harto de. I hadn't thought about that, but it's a good point.

Jessica November 26, 2008 06:46 PM

so what's the definition? are there many ?

CrOtALiTo November 27, 2008 12:20 AM

The definition is you are tire of drive in the road. I have traveled much in my truck around of ten travels per week forward Campeche.

Tomisimo November 27, 2008 01:01 AM

Quote:

Originally Posted by CrOtALiTo (Post 20513)
The definition is you are tire of drive in the road. I have traveled much in my truck around of ten travels per week forward Campeche.

The definition is you are tired of driving on the road. I have traveled much in my truck, around of ten travels trips per week forward toward/to Campeche.
:)

CrOtALiTo November 27, 2008 08:23 AM

Yes, I forgot the word toward, and I didn't the word trip (Viaje), and you are right I said tire (llanta) instead of tired (cansado)

As I said before, I tripped ten per week in my last job, I were going toward Campeche, and I liked trip much, and it was very fun for me.

Jessica November 27, 2008 09:22 AM

oops I actually mean:
What's the translation of it? Are there many of them??


All times are GMT -6. The time now is 02:10 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.