![]() |
I dont care what they say about you
I don't care what they say about you
No me importa lo que dicen acerca de ti. is that correct? |
That depends on whether or not you know what they are saying.
If you know what they are saying, your sentence is correct. You don't have to use the word acerca, by the way. Translation: I don't care what they're saying about you (I know what it is). If you don't know what they are saying, you need to shift into the subjunctive mood: No me importa lo que digan de ti. Translation: I don't care what they may say about you (whatever it is). |
Yes, Rusty's answer is accurate.
Now I will write your post again, the same post that you want to translate. I don't care what they say about you This way of translate is accurate and I don't find any mistake, but the sentence could to be better translate of this way, so.(No me importa lo que digan de ti). I only reaffirm the that Rusty saids before, and I told you, you have made a good job. |
is it the same for " I do not care what they say about mi " no me importa lo que digan de mi. and is ti the same for "I do not care what they think of me". no me importa lo que piensen de mi....
|
Yes.
de mí de ti de él de ella de usted de nosotros de ellos de ustedes |
Gracias Rusty
|
Yes, well done Soyricogringo.
|
No me importa lo que dicen acerca de usted Will Be correct in my eyes, but we all have our opinion's, on things. |
Exactly, Linux, I have a question for you, just I don't see you for this neighborhoods, you just not have posted with frequently inside of the forums right.
|
All times are GMT -6. The time now is 07:28 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.