Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Other Languages (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=32)
-   -   [Italian] Un Milione Di Parole (translating help) (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=2539)

Un Milione Di Parole (translating help)


pumpkin35 December 09, 2008 09:59 AM

Un Milione Di Parole (translating help)
 
UN MILIONE DI PAROLE NON LA PORTEREBBERO SOSTIENE PERCHE HO PROVATO NE FAREI UN MILIONE DE LACRIME SA PERCHE HO PIANTO

Gracias

poli December 09, 2008 10:45 AM

This is written in Italian. There may be someone here who can translate it, but this is a Spanish/English forum.

Rusty December 09, 2008 12:08 PM

Please do not post in all caps. It looks like you're shouting. :)

There are a few problems with the Italian, as written, and it would be very difficult to give you a good translation. Could you provide more context, please?

Marsopa December 09, 2008 02:55 PM

I agree with Rusty
 
There are too many problems here with the verbs to really translate this.
Where is it from?

Marsopa

Tomisimo December 09, 2008 03:01 PM

Moved to the other languages forum.

CrOtALiTo December 09, 2008 06:22 PM

David, Do you know Italian?

I think, hi cans use the Google translate.

It's my view point.

Jessica December 09, 2008 06:43 PM

we need someone who knows Italian!!

Tomisimo December 09, 2008 07:22 PM

Quote:

Originally Posted by CrOtALiTo (Post 21438)
David, Do you know Italian?
I think, hi cans use the Google translate.

No, I don't know Italian. Did you try Google translate? The results are rather nonsensical.

Quote:

Originally Posted by jchen (Post 21441)
we need someone who knows Italian!!

Rusty and Marsopa know enough to know that the sample is not even grammatically correct.

Jessica December 09, 2008 07:43 PM

I tried to do Google translate and this is what I got:
A million words not lead the claims that I have tried to do it a million tears sa de why I cried.
yeah you are right it is not grammatically correct.

sosia December 10, 2008 12:21 AM

Spanish is somewhat similar to italian, but this sentence doesn't make sense.
A translation italian to spanish (perhaps more esay for a online translator) gives the same result as jessica's.
saludos :D

poli December 10, 2008 05:38 AM

Anyway it has something to do with broken hearts, tears, and words that
may o may not cause them or describe them.

lee ying December 10, 2008 10:44 AM

i found this translations in english and spanish, read it please:
spanish:Un millón de palabras no llevar las reclamaciones que he tratado de hacerlo Un millón de lágrimas SA de por qué lloré.
english:A MILLION WORDS NOT LEAD THE CLAIMS THAT I HAVE TRIED TO DO IT A MILLION TEARS SA DE WHY I CRIED.
that`s it.

Rusty December 10, 2008 11:00 AM

As has already been stated, the original is bad. The attempts at translating it have failed. We need to have a decent original before a translation can be offered.


All times are GMT -6. The time now is 09:34 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.