![]() |
Un Milione Di Parole (translating help)
UN MILIONE DI PAROLE NON LA PORTEREBBERO SOSTIENE PERCHE HO PROVATO NE FAREI UN MILIONE DE LACRIME SA PERCHE HO PIANTO
Gracias |
This is written in Italian. There may be someone here who can translate it, but this is a Spanish/English forum.
|
Please do not post in all caps. It looks like you're shouting. :)
There are a few problems with the Italian, as written, and it would be very difficult to give you a good translation. Could you provide more context, please? |
I agree with Rusty
There are too many problems here with the verbs to really translate this.
Where is it from? Marsopa |
Moved to the other languages forum.
|
David, Do you know Italian?
I think, hi cans use the Google translate. It's my view point. |
we need someone who knows Italian!!
|
Quote:
Quote:
|
I tried to do Google translate and this is what I got:
A million words not lead the claims that I have tried to do it a million tears sa de why I cried. yeah you are right it is not grammatically correct. |
Spanish is somewhat similar to italian, but this sentence doesn't make sense.
A translation italian to spanish (perhaps more esay for a online translator) gives the same result as jessica's. saludos :D |
Anyway it has something to do with broken hearts, tears, and words that
may o may not cause them or describe them. |
i found this translations in english and spanish, read it please:
spanish:Un millón de palabras no llevar las reclamaciones que he tratado de hacerlo Un millón de lágrimas SA de por qué lloré. english:A MILLION WORDS NOT LEAD THE CLAIMS THAT I HAVE TRIED TO DO IT A MILLION TEARS SA DE WHY I CRIED. that`s it. |
As has already been stated, the original is bad. The attempts at translating it have failed. We need to have a decent original before a translation can be offered.
|
All times are GMT -6. The time now is 09:34 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.