![]() |
Ellos compraban una casa chica con jardín y fondo
Can you translate Ellos compraban una casa chica con jardín y fondo for me?
They bought a house chica? with garden and fondo? Thanx much |
They bought a small house, with a garden and a backyard.
|
Question split to its own thread.
The hard thing about translating yard, backyard, sideyard, front yard, jardín etc, is that most houses in Mexico, Central America, and South America are very different from houses in the US and Canada. Instead of having a house sitting in the middle of an open lot with yard all around it, there is usually a wall around the entire lot, and the house often takes up the entire lot (or most of it), in other words, for many people, no yard exists at all. Since the concepts are so different, a good translation is hard to come by. If there's no need to be specific, you can translate jardín as yard/garden etc, but if you need to be really specific, it's better to explain it. |
yeah I learned that......the patio in most houses in Mexico, Central America, and South America are in the middle. really odd, but I would want to have a house with one......
|
Why was comprar conjugated in the imperfect in this sentence?
|
You're right, compraron would be the better choice.
|
They bought a small house, with a garden and a backyard whit deep: fondo
what does fondo mean? they was buying a little house, with a garden and backyard whit deep... |
They bought (Ellos compraron) ... and a backyard (y fondo).
I translated fondo as backyard (patio o jardín trasero). Perhaps the wrong word was used in the initial post. Although deep is one of the translations of fondo, it doesn't make sense to translate it that way in this sentence, probably just as much as fondo raised questions in the orginal post. I provided a logical translation for a questionable word that I chose not to denounce. |
ok. now, i understand tha. thank you rusty.
|
Quote:
I will do a bit corrections in your previous post, because you said in your post , they bought a home before, then you need use the pass of the word, I don't know if you can understand me, but I try to explain you the best possible, and I hope you can understand me in everything. The sentence would be translate of this way. Ellos compraron una casa con jardín y patio para mi.:D You have luck, they have bought you a home with garden and a beautiful backyard. |
no, croalito, she said compraban. no han comprado as you did. How do you say that? in english. do you understand me...................
|
I don't know maybe. They was buying a home.
|
compraban = they were buying
|
Exactly, the Rusty's answer is accurate.
|
All times are GMT -6. The time now is 09:07 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.