![]() |
No sea igualado
I think this is a Colombian expression that means don't be rude, Would this be understood in other countries as well?
In English, it seems kind of old fashioned like know your place. |
It's definitely "know your place".
When you feel in a higher level of hierarchy (socially, morally, economically, etc.), and someone you find inferior treats you as an equal or disrespectfully, you use this expression. Widely used in Mexico too. - Ese niño es un igualado. Les habla de tú a sus mayores. (That kid is very disrespectful. He calls "tú" his elders.) - Señor, no sea igualado. Ni me conoce y me está insultando. (Sir, don't be rude. You don't even know me and you're already insulting me.) - Mírame a los ojos cuando te hable. No seas igualada. (Look at me when I'm talking to you. Don't act like you don't care.) - No te contrataron por igualado. ¿Cómo se te ocurre sentarte a la misma mesa que el jefe? (You weren't hired because you don't know your place. How can you go and sit at the boss' table?) |
All times are GMT -6. The time now is 01:04 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.