![]() |
No me dejas
Hi,
Ahora escucha: voy a salir al cobertizo… —Y una mierda. Tú aquí no me dejas. —Calla y déjame acabar. Should be no me dejes? Maybe, it's possible to use indicative here, but I cannot tell :thinking: |
The phrase in question isn't a command. It's simply a statement using the near future, as in "You won't leave me here."
The next sentence contains two commands, the last being "Let me finish (what I was saying)." |
I mostly agree with Rusty.
This usage of the present indicative with "tú" in this kind of context, is often used as an imperative. - Aquí te quedas mientras compro tu helado. :approx: Quédate aquí mientras... You stay here while I buy your ice-cream. - ¡Ah, no, de aquí no te vas hasta que me respondas lo que te pregunté! :approx:No te vayas hasta que... Oh no, you aren't leaving until you answer the question I asked you! - ¿Cómo que ya no nos vamos a casar? ¡Ahora me explicas por qué! :approx: Explícame por qué... What do you mean we're not getting married? You have to explain why right now! - ¡Te comes toda la sopa y sin llorar! :approx: Cómete toda la sopa! I said you must eat all your soup and don't cry! |
All times are GMT -6. The time now is 02:20 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.