![]() |
Sentence check
He took the children from the mother.
Él le quitó los niños a la madre. He took the children to the mother. Él le trajó los niños a la madre. |
Quote:
:twocents:Él le llevó los niños a la madre. (context: regular, over the weekend delivery) |
I think that in theses sentences would be translate of other way, because I don't make sence for me the word Traer, I think that is more common the word Tomar or llevar, then I suppose, I should post these new choses.
He took the children from the mother. El se llevo a los ninos desde su madre. He took the children to the mother. El trajo a los ninos de su madre. I don't know, if this is really the that you want to say, but if you can be more specific with the sentence or if you have other way to say the same, we could translate better the sentence of sundry forms. |
Quote:
One thing to note, is you would only use traer in the second example if you are at the same location as the mother when you utter the sentence. Otherwise you need to use llevar. |
I'm agree with David.
|
Quote:
|
Yes, I agree with you.
|
They brought her here to celebrate my birthday.
La trajeron aquí para celebrar mi cumpleaños. |
I'm sorry brought is the past from buy.
Then I'm confused. They brought her here to celebrate my birthday. La trajeron aquí para celebrar mi cumpleaños. The Sentence should to be translate of the follow way. Ellos le compraron un regalo para celabrar su cumpleaños. |
bought is the past of buy
brought is the past of bring |
Then I make it up.
|
All times are GMT -6. The time now is 03:41 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.