![]() |
Espera
This is a discussion thread for the Daily Spanish Word for January 18, 2009
espera - feminine noun (la) - wait, waiting, delay, period of waiting, patience, respite. Look up espera in the dictionary Estoy a la espera de una carta importante. I'm expecting an important letter. |
Please remember that I am very new to learning Spanish.
Will someone please explain to me the sentence structure for the example sentence. I do NOT understand the grammar of "Estoy a la espera..." Thank you! |
What do you mean?
|
Well, to me, as written, it looks like it says "I am to the expectation of..."
It doesn't sound like "espera" is being used as a noun in the given example. If I were trying to say something meaning the same, why wouldn't I say "Estoy esperando una carta importante." ?? So, yes, I'm looking for an explanation of the sentence structure... |
Hmm...maybe it's an error that the Robot made. I'm not sure either. Maybe it's like Tengo hambre, "Having hunger".
I'm not sure. |
Estoy a la espera means the same as estoy esperando. I wouldn't know how to explain the grammar for this sentence, but I think it's important when learning a language to accept that some things are just like that. Languages are full of mysteries that can't always be explained away... but maybe I'm being over-simplistic...:worried:
|
Quote:
Estamos de regreso We're back Están de vacaciones They're on vacation Estamos de mudanza We're in the process of moving Estás de viaje You're on a trip This probably didn't help much. Maybe someone else can explain it more thoroughly. P.S. I just noticed María José said pretty much the same thing. |
Thank you María José and Tacuba. It's very helpful! I absolutely understand that languages are just plain different. I don't have an issue with that. I just wondered if there was a special "rule" or something for that sentence construction. Or is "Estoy a la espera..." the only time you write something like that.
If not, can you give me an example of another noun for which you would start with "Estoy a el/la [noun]..."? THANK YOU!! |
i would also like to know..
|
That was helpful :)
|
Here's some more from Larousse Gran Diccionario:
estamos de suerte we're in luck; estar de mal humor to be in a (bad) mood; ¿has cambiado la llanta? - estoy en ello have you changed the tire? - I'm working on it, or, I'm doing it right now |
Thanks for those new examples! Does anyone have any examples of the use of "Estar a el/la [noun]...."?
|
Thanks tacuba for the new examples :)
|
For idiomatic uses of estar, check out this link:
http://atschool.eduweb.co.uk/rgshiwy...AS/ESTAR/1.htm |
Excellent!! Thank you!!!!!!
|
I just have one question about estoy a la espera.
Could you use the term to mean I'm on hold? |
"estoy a la espera" it's "I'm waiting for something"
-Estoy a la espera de una llamada -Estoy a al espera de que salgan los resultados -Estoy esperando un taxi. I'm not sure what "I'm on hold" means. To me it sounds as you're waiting in the phone, and that's "estoy esperando contestación" or "estoy a la espera de que alguien responda/se ponga" Saludos :D |
Bueno, un ejemplo de being on hold es: Llamo el médico para conseguir resultados y la secretaria está ocupada con una otra llamado dice "espere". Puedo pasar unos momentos (o minutos:rolleyes::impatient:) oyendo música hasta la secretaria está lista contestar. Tambien se puede
usar being on hold más figuradamente. ejemplo: I applied for that job but they have me on hold. I hope they get back to me. So can you say estoy en la espera when you are put on hold in a phone conversation? If not, what would be the best term? |
Yes, Poli you can say I'm hold in the telephone.
I'm waiting to my wife that got out of the supermarket. I want figure these examples, I hope to each example is well said, or wrote. Other attempt. I'm hold on to do a maintenance to my car here in this mechanic taller. |
[quote=CrOtALiTo;24117]Yes, Poli you can say I'm hold in the telephone.
Entonces, el mejor modo de decir I'm on hold (en una llamada telefónica )es: Estoy en la espera. ¿Estoy en lo cierto? I'm waiting for wife to get out of the supermarket. I want to see if these examples are well said, or written. Another attempt. I'm hold on to do a maintenance to my car here in this mechanic taller.No este frase es incorrecto. Te voy a darte un ejemplo semejante en que se puede usar put on hold fuguradamente: I need maintenence on my car but my mechanic has got me on hold. He said he's very busy, so I will have to wait to get service.[/quote] --------------------------------------------------- I hope this helps. |
All times are GMT -6. The time now is 09:42 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.