![]() |
Y estuviese tomando notas en un cuadernito
Hola a todos,
La frase en cuestión es del libro Tinta invisible de Javier Peña. Bajo la mirada de María Montessori No es que yo pensara, mientras veía a mi padre apagarse, que alguna vez aparecería en uno de mis libros y estuviese tomando notas en un cuadernito. De hecho, he olvidado buena parte de lo que sucedió esas semanas. Curiosamente, recuerdo poco más que nuestras conversaciones sobre libros y películas; del resto conservo solo pequeños fogonazos, como cuando me avisaron de que estaba en urgencias y yo me desplacé desde Santiago a Coruña; al llegar al hospital mis dos hermanos me esperaban cariacontecidos en la puerta; traté de abrazarlos con fuerza, pero ellos estaban tan tiesos y fríos que sentí que estrechaba entre mis brazos la señal de final de la autopista. Am I correct in thinking that the highlighted part means that he didn't take notes (due to "No es que")? Thank you. |
You are correct.
This author manages his tenses quite well. If he had said "estuviera tomando nota en un cuadernito" it would have been ambiguous, and for a moment I, as many speakers, would have thought his dream pictured his father taking notes. This is because imperfect subjunctive can replace conditional in certain frases condicionales when in the -ra form. By using -se any misunderstanding is avoided. If you replace pensara and estuviese by hubiera/se pensado and hubiera/se estado the whole thing becomes clearer but comes under a spotlight, losing the contextual quality of the original that is carried by imperfect subjunctive and its imperfect aspect. |
Thank you, aleCcowaN!
|
All times are GMT -6. The time now is 02:36 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.