![]() |
Cochino, señorito
Hello everyone,
Scene in the movie Carne de horca. Context: Lucero, learning that Juan Pablo has been deceiving him, orders him to be taken to the cellar. One of the bandits (not su cruel as the others) asks: "¿Qué ha hecho?". One of the others replies "Nos ha engañado a todos." Then he looks at Juan Pablo and says: "Cochino, señorito." I suspect that the word “señorito” is used contemptuously in this context and the bandit, by using it, wants to say that Juan Pablo is the son of a rich father and therefore does not need to work to earn a living. But how would you translate "Cochino, señorito" into English? Dirty rich bastard? Dirty rich swine/pig? I must admit I'm not very happy with my attempts. https://my.mail.ru/ok/571130741592/video/10/413.html The scene in question starts at 1:17:09. Thank you. |
Conchino in Spain is used like puerco in much of Latin America meaning, not only a pig, but something literally or figuratively filthy and disgusting. Señorito in this case is a spoiled brat, less than a man. Thanks for the movie link. It starts very artistially.
|
Thank you, poli.
|
Tal cual.
By the way, it's "¡Cochino señorito!". As most adjectives preceding noun it is intended as categorical: "Nasty pompous brat!", "Bloody toffee-nosed!" But here "cochino" means "exactly" forking, frikking, fracking. |
Thank you, aleC.
|
All times are GMT -6. The time now is 02:43 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.