Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Translations (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=37)
-   -   La defensa de Sócrates_ puesto que queda tiempo (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=29195)

La defensa de Sócrates_ puesto que queda tiempo


Nfqufktc April 14, 2025 02:08 AM

La defensa de Sócrates_ puesto que queda tiempo
 
¡Hola!

Quote:

La asamblea vota por la inocencia o la culpabilidad de Sócrates.
Lo condena a la pena de muerte. Lo siguiente es la respuesta de Sócrates ante la asamblea, antes de que se lo lleve a la cárcel.

SÓCRATES La gente dirá que Uds. condenan a muerte a Sócrates, un hombre sabio. Dirán que soy sabio si lo soy o no. Si Uds. hubieran esperado por un rato, sus deseos hubieran sido realizados en el camino de la naturaleza. Pueden ver que soy un hombre viejo.
Me gustaría discutir con Uds., los cuales me han absuelto, lo que ha pasado. Concédanme, les suplico, un momento de atención, porque nada impide que conversemos juntos, puesto que queda tiempo. Quiero decirles, como amigos, lo que acaba de sucederme, y explicarles lo que significa. Sí, jueces míos, me ha sucedido hoy una cosa maravillosa.
I would appreciate it if you could check whether I've correctly translated this part:
Grant me, I implore you, a moment of your attention, because nothing impedes that we talk together since there is time /given that time remains.
Thank you.

aleCcowaN April 14, 2025 02:51 AM

since there's still time?
since time hasn't run out yet?

The original text doesn't look a quality one.

Nfqufktc April 14, 2025 08:24 AM

Thank you, aleCcowaN.

Tomisimo April 15, 2025 09:36 PM

Another possible option: "given that some time remains"

Nfqufktc April 16, 2025 12:39 AM

Thank you, Tomisimo.


All times are GMT -6. The time now is 08:28 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.