![]() |
thin skinned
It means easily hurt by someone else's insensitive comments or actions. Is there a Spanish equivalent?
|
I'd use susceptible if the person feels hurt and reacts with anger or as if they were offended. And I'd use muy sensible or hipersensible if they rather react in a melancholic way.
Tomarse [algo] a pecho, or muy a pecho is equivalent to ser susceptible, and tomarse las cosas muy a pecho covers a wider range of reactions and sounds to me, in a general sense, like having thin skin |
Tomarse a pecho translates nearly directly to English, and we would say, to take something to heart. You are right, it doesn't mean being thin skinned which is not a good thing. To take something to heart implies earnestness which is usually admirable. Hipersensible works best. Thanks.
|
All times are GMT -6. The time now is 03:23 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.