Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Grammar (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=19)
-   -   practical function of the passive reflexive (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=29369)

practical function of the passive reflexive


Nfqufktc December 10, 2025 07:34 AM

practical function of the passive reflexive
 
¡Hola!
I find the concept of the passive reflexive rather confounding.
The table below is my attempt at collecting the examples and presenting them in a digestible format.
Would you explain what the practical function of the passive reflexive / impersonal reflexive is?
What can one put in the round brackets?


https://i126.fastpic.org/big/2025/12...044e9a9f8b.jpg


Thank you.

poli December 10, 2025 07:59 AM

The passive reflexive is a misleading term in that it truly is not reflexive.
example: It's done throughout the world can be translated as se lo hace por todo el mundo. An alternate way of saying this in English is, they do it all over the world. Likewise in Spanish there are alternate ways.

aleCcowaN December 10, 2025 11:27 AM

La norma/costumbre establece que la basura se arroja al cesto (also "las buenas maneras establecen...)

El francés se usó como lenguaje diplomático = El francés fue usado como lenguaje diplomático

El francés usó (the Frenchman is the subject, that is, the user)
El francés se usó ( the French language is the object, that is, the thing used)

El francés se usó = se usó el francés (both are equally easy to parse)

El francés fue usado hasta que se gastó completamente y desapareció :D (you cannot use "se usó" to say that unless you're a boor)

Se construyó la casa en 10 meses = La casa se construyó en 10 meses =La casa fue construída en 10 meses

¿Fue construída la casa en 10 meses? Quiero saber la respuesta
¿Se construyó la casa en 10 meses? Soy un tanto escéptico al respecto.

Se divulgaron las noticias = Las noticias fueron divulgadas
Las noticias se divulgaron (por sí solas) (the news have become an agent now)
Las noticias fueron divulgadas a fuerza de propaganda

La persiana estaba trabada por el óxido
Cuando llegamos la puerta estaba abierta

Para mí sorpresa, cuando abrí el libro me encontré que estaba escrito en francés. (... me encontré que era en francés)

La significación es(unicausal)/está (causa importante pero no única) determinada por el contexto

Nfqufktc December 11, 2025 01:47 AM

Thank you all for your replies.


All times are GMT -6. The time now is 11:54 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.