![]() |
Sacar pecho
I think it means to be proud. Am I right?
|
That's one meaning, yes. It can also be to strut (your stuff), show off or brag.
Another meaning is to brave. |
savar pecho, I haven´t heard that¨? only sacar probecho de algo.
|
I never have heard the word Sacar pecho at least as idioms, then I think that it could mean your stuff or other thing but, it never could be sacar pecho. Why do your country Sacar pecho mean show off your brag.
|
Poli was asking about an idiomatic expression he found while reading. I told him he figured out the right meaning.
Perhaps sacar pecho isn't used in Mexico, but it is used. I found many hits for that expression on the Internet. And you'll find the expression in the RAE under sacar alguien pecho here (click on artículo enmendado button). |
It's very normal in Spain.
I would try to find a proper photo/drawing. It's the usual "chest-up" when a pretty woman pass by...... It can be a gsetual show off, but it can also mean to be brave, to be proud.... I need the whole sentence.. Saludos :D |
¡Qué vergüenza! ¡Cuando vi el título imaginé que iba a tratar de sacar sostenes!
|
Quote:
:lol::lol::lol::lol::lol::lol: No Sancho, that would go with an s at the end. :wicked: See? Estoy sacando pecho! -->:showoff: H. |
You show your pectoral.
|
Quote:
|
Quote:
Hernan. :D |
All times are GMT -6. The time now is 06:48 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.