![]() |
Práctica con "para" (Part One)
I have been working on learning the different uses for para y por. (I am not asking for help with that - I have found several good resources for that, including here on Tomísimo, thanks to Dave!)
I want to start trying to write more of my own (originally created) sentences so that I can practice using my new palabras in context. Here are some of the sentences I wrote. More will follow (eventually). 1) Estoy estudiando español para hablar con gente en la Ciudad de México. Voy a visitar allí en mayo. 2) Practico la corneta francesa para tocar mejor. 3) Necesito hablarte para explicar mis comentos. 4) Llevamos placas de nombres para identificarnos como empleados. Please tell me (a) if the use of "para" is correct here, and (b) if there are any other issues with the sentences of which I need to be aware. Thank you!! :) Lou Ann |
Quote:
Other corrections/suggestions above. |
Another word for name badge would be gafet.
|
I would think el gafete is a little more popular. Is this usage isolated to parts of Mexico?
|
Quote:
|
Would it be "gafetes de nombres"?
|
Quote:
|
Hey, David - do you have access to the dictionary to add entries? I looked and looked for "name badge" or something similar. Found lots of "badge" entries, but none looked close except the one I used ("placa"). I just now went to the dictionary here at Tomisimo.org and typed in "gafete" and it's not recognized...... Thanks! :)
|
Rusty - going back to your original corrections of my sentences, I have a quick question about #1.
Your version: "1) Estudio español para hablar con la gente de la Ciudad de México. Voy a visitarla en mayo." So I get the "la" and "de" and even the "visitarla" - I simply need to work on prepositions and pronouns. I know that. But - the software I am using to learn Spanish uses the "estar + gerund" construction quite a bit. It seems to me that to say "Estudio" is to say "I study" and to say "Estoy estudiando" is to say "I am studying". Is it an English-ism to want to say "I am studying Spanish so that I can speak with the people in Mexico when I visit......"? Is it a correct vs. incorrect thing, or is it a so-so vs. more-correct thing? Or am I wrong in my understanding of the estar+gerund thing? Thanks! |
Quote:
The present indicative estudio can be translated I study, I do study and I am studying. You will use the present indicative tense much more often than the present progressive. The present progressive should be used when you are in the very act of doing something, at that precise moment. In other words, you should not say estoy estudiando unless you have book in hand and are interrupted by someone. If annoyed by the interruption, or if you wanted to be left alone, it would be then be appropriate to say estoy estudiando. |
OH!!! That makes loads of sense! :)
|
Quote:
But they do have a very good marketing campaign. I see their commercials on CNN all of the time. BTW, in our Wednesday market (tianguis), the program sell for 100 pesos (about $7 US). |
NO WAY! Amazing! And I'm considering getting the Part 2 and Part 3 - which is SUPER expensive. Well, I can't complain - their method of instruction REALLY works with my method of learning. So I have to say that it's worth it - even if they've taught me a strange construction here or there ... I'm hoping that my Spanish speaking friends will correct me. (Although most of them are so polite, that I have doubts that they'll ever say anything more than "muy bien" whether my spanish is any good or not!) :D
|
Quote:
|
Quote:
|
YAY!! David - you ROCK! :D
|
All times are GMT -6. The time now is 09:55 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.