Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Translations (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=37)
-   -   Para sacarme dudas (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=3023)

Para sacarme dudas


bmarquis124 February 07, 2009 07:19 PM

Para sacarme dudas
 
means in order to ease/clear my doubts? is that right?

Rusty February 07, 2009 10:03 PM

Yep. It can mean 'in order to ease/clear up/clarify doubts, or questions.'

Tomisimo February 07, 2009 10:39 PM

I'd say para sacarme de la duda or para sacarme de dudas.

lee ying February 08, 2009 12:52 AM

yes, If you want to clarify doubts, you need to ask the same question or study. for example.
Le pregunatare como lo hizó me quiero quitar la duda.
me quiero quitar la duda, quiero sacarme de duda. quiero salirme de duda. it was my opinion,,*_*

bmarquis124 February 08, 2009 08:16 AM

so, is it in order to clear my doubts or in order for me to clear doubts?
and how would you say, in order for you to clear your doubts?
and one more, what are the rules for tacking the pronouns onto the end of a verb?

CrOtALiTo February 08, 2009 10:08 AM

I would use the chose, in order to clear your doubts above.

Bmarquis, Have you only that doubt?

Rusty February 08, 2009 03:09 PM

Quote:

Originally Posted by bmarquis124 (Post 25516)
so, is it in order to clear my doubts or in order for me to clear doubts?
and how would you say, in order for you to clear your doubts?
and one more, what are the rules for tacking the pronouns onto the end of a verb?

Usage of the pronoun determines the receiver of the action. In the case of sacarme de, it means to take myself from. If you wanted to say 'your doubts', it would be para sacarte de las dudas; 'our doubts', sacarnos de ... .

A pronoun is suffixed to an infinitive. If a verb is conjugated, the pronoun precedes the verb. If a gerundio is used, the pronoun can be suffixed and the vowel of the originally-stressed syllable of the gerundio is accented.

Para sacarme de las dudas.
Eso me saca de las dudas.
Me está sacando de las dudas. -or- Está sacándome de las dudas.

chileno February 08, 2009 03:26 PM

Quote:

Originally Posted by bmarquis124 (Post 25516)
so, is it in order to clear my doubts or in order for me to clear doubts?
and how would you say, in order for you to clear your doubts?
and one more, what are the rules for tacking the pronouns onto the end of a verb?

What Rusty answered is excellent! I am learning what I never wanted to learn Grammar. Or at least he's making me remember stuff long gone... ;->

Now,

Quote:

in order to clear my doubts
Para poder aclarar mis dudas

(En orden de aclarar mis dudas)
(people do not use this anymore, in my country, I guess.)
(I have been in this country for too long) :/

Quote:

in order for me to clear doubts
Para que yo pueda aclarar dudas
(En order que yo aclare dudas)

Quote:

in order for you to clear your doubts
Para que puedas aclarar tus dudas.
(En orden que tu aclares tus dudas)

You are going to make me look it up. Are happy now! :-)

Tomisimo February 08, 2009 03:28 PM

Quote:

Originally Posted by bmarquis124 (Post 25516)
so, is it in order to clear my doubts or in order for me to clear doubts?

The first.

Quote:

Originally Posted by bmarquis124 (Post 25516)
and how would you say, in order for you to clear your doubts?

Para que tú te salgas de la duda / para salirte de la duda.

Quote:

Originally Posted by bmarquis124 (Post 25516)
and one more, what are the rules for tacking the pronouns onto the end of a verb?

They can be tacked onto the end of the infinitive or the present participle. In those cases they can also go before the conjugated verb.

Voy a contarte una historia.
Te voy a contar una historia.
(I'm going to tell you a story.)

Estoy contándote una historia.
Te estoy contando una historia.
(I'm telling you a story.)

Edit: Oops, I didn't realize Rusty and Chileno had already replied. :)

bmarquis124 February 09, 2009 05:46 PM

ok, so can you explain why de la dudas/de dudas is used instead of mis/tus/nos dudas?

Quote:

Originally Posted by CrOtALiTo (Post 25520)
Bmarquis, Have you only that doubt?

what do you mean?

CrOtALiTo February 09, 2009 05:50 PM

Yes, if you have other doubt above your post or questions.

Rusty February 09, 2009 07:45 PM

Quote:

Originally Posted by bmarquis124 (Post 25649)
ok, so can you explain why de la dudas/de dudas is used instead of mis/tus/nos dudas?

The determiners, mi, tu, su, nuestro/-a and vuestro/-a (and their plural forms) are not always required. If ownership can be deduced or if it is understood, the determiner may be replaced with the definite article.

For example, these are equivalent sentence pairs:
me cepillo los dientes
me cepillo mis dientes

sacarnos de las dudas
sacarnos de nuestras dudas


All times are GMT -6. The time now is 06:16 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.