![]() |
Lack of respect
He doesn't respect them.
Are any of the following correct? Él no las repeta a ellas. Él no les muestra el respeto a ellas. Él falta de repeto por/hacia ellas. Él no muestra respeto hacia/por ellas. Could carecer be used in place of faltar? |
Numbers 2 and 4 are fine.
No les respeta. = He doesn't respect them. No les muestra respeto. = He doesn't show them respect. Les falta el respeto. = He's not respecting them. >> Could carecer be used in place of faltar? Not in this case, although they are very similar. |
les falta
Les falta el respeto. = He's not respecting them.
Does faltar always take the indirect object even when using hacia/por ellas instead of a ellas? Les falta el repeto hacia/por ellas. |
Quote:
But I want to opine. I feel that the translate correct is El no las respeta. I have other idea above. He does not give them respect. El no les da respeto.:) I'm looking of help with this sentence. I have question, the word lack is falta right, the I can use him for form this sentence, La falta de interes en tu tarea es dura, The lack interest in your homeword is hard. I'm forwarding me to the context for that I need resolve the incognito.:rolleyes: |
Quote:
|
Oh my god, I had much mistakes in my text, I'm sorrowed with you, as you know, I'm learning English, and I have one year learning the English, then I'm not expert at English, I try to do not much mistakes, but it sometimes is impossible for me, then I don't understand something, you wrote this (I'm looking forward to you sending me) May you explain me, What it say there.
|
need help
Quote:
I am looking forward to / Esperando tener I am looking forward to you sending me the information. Esperando tener la contestación que me envíes. necesito auydar de Rusty y David. :banghead: |
Crotalito will have to translate his sentence into Spanish. I don't understand it either. (Tendrá que traducir su oración al español. Tampoco la entiendo.)
to look forward to = tener ganas de = esperar = desear = anhelar There are many ways to say it. In your case, I would say: Espero tu respuesta/contestación. Espero la información que me mandas. |
Quote:
Used the subjunctive but forgot to add que, or would that change the sentence to: I am hoping to have to......????????? sentence doesn't take subjunctive, never mind |
I'm looking for your correction.
Esperando tener tu correcion? |
If you want to say 'I am looking forward to you sending me the information,' you'll need a dependent clause that contains a verb in the subjunctive mood:
Espero/Deseo/Estoy esperando/Estoy deseando que me mandes/envíes la información. (The choices above are listed in most-popular to least-popular order. |
Thank you.
|
All times are GMT -6. The time now is 08:12 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.