Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Idioms & Sayings (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=30)
-   -   Me ha marcado (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=3188)

Me ha marcado


poli February 25, 2009 12:40 PM

Me ha marcado
 
:thinking:Does anyone know what this means. Context: de hecho me ha marcado
mucho.

chileno February 25, 2009 01:35 PM

Quote:

Originally Posted by poli (Post 27288)
:thinking:Does anyone know what this means. Context: de hecho me ha marcado
mucho.

"Infact, it has marked (me) (my life) a lot.

AngelicaDeAlquezar February 25, 2009 06:05 PM

"Marcado" is used here as something (an event) that has caused a very deep impression on someone's life.

CrOtALiTo February 25, 2009 06:09 PM

In fact I have talked you.

The word Marca is used also as talk someone.

Rusty February 25, 2009 06:35 PM

Quote:

Originally Posted by CrOtALiTo (Post 27321)
In fact I have talked you.

The word Marca is used also as talk someone.

Do you mean dialed (called someone on the phone)?
Me ha marcado mucho. = He/she has dialed/called me a lot.

CrOtALiTo February 25, 2009 06:41 PM

Yes. It's right.

You can use the word Marcado as called someone.

I'm sorry. I missed the word in my mind.

For example. I can say ( I have called to my sister yesterday)

AngelicaDeAlquezar February 26, 2009 10:38 AM

@Rusty: "Marcar" in that sense would mean "to dial", so "me ha marcado mucho" would be that they have called many times, but that doesn't seem the case.
That sentence is usually meant for a life experience.

Rusty February 26, 2009 10:45 AM

I was only helping Crotalito to select the right verb in English for his suggestion.

CrOtALiTo February 26, 2009 10:51 AM

Thank to the you two for your advice.

laepelba February 27, 2009 02:30 PM

Quote:

Originally Posted by poli (Post 27288)
:thinking:Does anyone know what this means. Context: de hecho me ha marcado
mucho.

Quote:

Originally Posted by chileno (Post 27295)
"Infact, it has marked (me) (my life) a lot.

Quote:

Originally Posted by AngelicaDeAlquezar (Post 27320)
"Marcado" is used here as something (an event) that has caused a very deep impression on someone's life.

So is "marcado" the verb (marcadarse or something) to be conjugated? Or is the idiom require the "ha"?

Also, lately I have been contemplating the idea that Spanish uses the passive voice much less frequently than does English. So does this avoid the more passive "Mi vida impacté por...." or "Me impacté por..."??

Rusty February 27, 2009 04:44 PM

Quote:

Originally Posted by laepelba (Post 27413)
So is "marcado" the verb (marcadarse or something) to be conjugated? Or is the idiom require the "ha"?

Mi vida fue marcada por ....

While it is true that Spanish uses the passive voice much less frequently than English, the phrase in question isn't in the passive voice. I wrote that in red. :)
There is no idiomatic expression involved, either.

The verb is marcar (to mark). Me ha marcado is the indicative mood, present perfect tense of the verb marcar, with a preceding indirect object pronoun.

The model that is often used to describe the unconjugated phrase is marcarle a alguien algo. The model contains the unconjugated verb (suffixed with the default (model) indirect object pronoun le), the prepositional phrase a alguien (present only to remind the speaker to resolve ambiguity or provide emphasis with a prepositional phrase), and the subject algo (added for completeness).

To use the model, the verb needs to be conjugated into the correct mood and tense and the correct indirect object pronoun must be selected. If a subject is needed, it follows/precedes the conjugated verb. If the IOP needs clarified or emphasized, a prepositional phrase is added before or after the conjugated verb.

The present perfect tense is a compound verb, meaning there are two parts - haber + past participle. The past participle of marcar is marcado. The subject (unnamed in Poli's example) is a third person, so haber becomes ha.

If you need me to explain further, let me know! :)

laepelba February 27, 2009 08:29 PM

Thank you, Rusty - and, no, no further explanation is required. :) It will take me awhile to digest what you've given me here. I like the word, as explained by the previous commenters, and wanted to make sure I understand its use in a grammatical construction.

AngelicaDeAlquezar February 27, 2009 09:09 PM

@Lou Ann: "Marcar" is not a difficult verb...

"Perder a un ser querido es una experiencia que te marca para toda la vida"
"Losing a beloved person is an experience that marks you for life"

"Hacer ese viaje te marcará para siempre"
"Making that trip will mark you forever"

"Aquel accidente me ha marcado mucho"
"That accident has marked me a lot"


And to make things complicated, an alternative to passive voice could be:
"A mi vida la marcó la ausencia de mi padre"
"My life was marked by my father's absence"

(Ok, it was a bit dramatic, but that's the idea of the verb when used like that) ;)

laepelba February 28, 2009 05:19 AM

Malila - you totally read my mind! I was hoping that someone would give some sentences that use "marcar". Those help a LOT! The reason I like the word is because it is a simple word that describes a complex/deep occurrence. In English, we don't really have *one* word that gives the same meaning. Really, the best way to say those things is that something made a permanent impact (or impression) on my life.

By the way ... not so dramatic. ;)


All times are GMT -6. The time now is 06:44 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.