![]() |
Take your cup/plate/utensils to the sink
at work i have to tell kids to pick up after themselves when they're done eating so i'll say, "take care of your mess at the table" or "clear your place at the table" so what can i say in spanish to convey the same meaning?
|
quitar la mesa... I think.
|
Quote:
Recoger la mesa also works. |
In Spain you should say recoger la mesa. If you say quitar la mesa, they will take the table and put it on the sink :-D
|
In Mexico, you'd use levantar la mesa or recoger la mesa.
In English, clear the table is probably the most common way of saying this, but I was just thinking about it, and does anyone else use rid the table? Because I certainly do, but I suspect it's a regional thing. :) |
Quote:
|
Also this would can work.
Hacer la mesa. |
Quote:
|
Laepelba.
I believe that your question toward Davis is merely personal. And I believe that you should ask him for a message in your inbox. I also never have heard the word Rid the table before. David. Please if you can clarify that phrase. I mean. What does it mean? |
maybe you mean rid the table...of the spoon? hmm doesn't make sense to me.
|
Yeah, Jessica - I think that you and I have some of the same regionalisms (I am from Western New York ... and now live in the DC area ... you're in PA). Methinks David is from some otra parte de los estados unidos. :)
|
David is originally from the Northwest. It means exactly the same thing as clear the table.
|
oh I see. we learned in English class that there are different...um words...for the same things (like soda and pop) and also around the US things are pronounced differently.
|
I believe that the languages are very distinct in some places. Here in Mexico the Spanish is spoken of several ways. Although you have a usages for your way to speak always someone will speaks different to you.
There are diversity of tongues in the people. |
All times are GMT -6. The time now is 07:07 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.