![]() |
College Basketball
Okay, I know many of you don't live in the U.S., and most likely don't follow U.S. men's college basketball. But it's tournament time; the only time of the year I can follow the games with some excitement.
Y ahora, en español! Acabalaba* un/una 'bracket' para el campeonato. Ayer, estúve diez de catorce. Espero que esuviera más buen hoy. *No creo si 'acabalaba' es la traducción más apta, pero es una palabra divertida! ¿Como se dice 'bracket' para juegos en español? Tambien, ¿Como se dice 'X out of Y'? |
"Acabalaba" is indeed a funny word, but not Spanish. ;)
Did you mean "acaba" (from verb "acabar" = "to end")? "Bracket", I think, can be translated as "clasificación". "X out of Y" = "X de Y" (read "equis de ye") ...from your example: "diez de catorce" Good luck to your favorite teams! :D |
'Acabalaba', el Imperfecto del Indicitivo para 'Acabalar'. Quiero decir 'Completed/Filled-out".
|
Ok. My fault. I had never heard that verb, but the Academy says it does exist. Sorry.
Still, if it's not so common, it's certainly not the best verb for a sports-related feature. I think your verb should rather be "completar". "Ayer se completó una clasificación para el campeonato" |
I agree. I'd rather use the common words/phrases. Though I admit I went with it solely because it's so awkward but fun to pronounce. :)
|
Quote:
|
'Tiré' es el pretérito de 'tirar', ¿Verdad? ¿Qué es la traducción? Tiene muchas acepcionas.
|
Quote:
|
Quote:
|
Quote:
|
All times are GMT -6. The time now is 06:45 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.