Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Grammar (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=19)
-   -   Tomar o tomarse (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=3415)

Tomar o tomarse


jrtcalifornia March 24, 2009 03:43 PM

Tomar o tomarse
 
tomar la medicina
o
tomarse la medicina

Jessica March 24, 2009 03:52 PM

tomar la medicina (I think)

tacuba March 24, 2009 04:45 PM

Quote:

Originally Posted by jrtcalifornia (Post 29655)
tomar la medicina
o
tomarse la medicina

I've always heard "tomarse" in reference to medicines. It could be the same distinction as "comer" and "comerse". Both are correct, but the pronominal verb (comerse, tomarse) acts as an intensifier.

laepelba March 24, 2009 06:39 PM

What exactly IS the distinction between "comer" and "comerse"? (Thus between "tomar" and "tomarse"...) I (sort of) understand the idea of pronomial verbs ... that you're doing something to yourself. But how do you eat to yourself? What's the difference between eating and comerse-ing?

Rusty March 24, 2009 08:33 PM

Welcome to the forums!!


Emphasis is the only difference between tomar and tomarse. The same goes for comer and comerse. You're emphasizing the action. In these cases, it could mean the difference between "I drank/ate it," and "I drank/ate it up."

Jessica March 25, 2009 05:25 AM

so would it be tomar la medicina?

Rusty March 25, 2009 07:16 AM

It doesn't matter whether you use tomar or tomarse, Jessica.

Fazor March 25, 2009 08:44 AM

I also find reflexive verbs confusing; as in, some of them don't seem to make sense as to why they would be reflexive. But, I can understand the emphesis (jeeze, can't spell that work) thing; Is "Yo me tomo [algo]" the correct conjugation for tomarse?

Bolboreta March 25, 2009 08:49 AM

In Spain with medicines we almost always use tomarse: El médico le dijo que tenía que tomarse el jarabe tres veces al día. Tomar also works, but not as well in my opinion.

In the case of comer and comerse, the difference is the emphasis: If I say: Me apetece comerme una hamburguesa, I mean that I wish it more than if I say: Me apetece comer una hamburguesa.

Bolboreta March 25, 2009 08:53 AM

Quote:

Originally Posted by Fazor (Post 29694)
; Is "Yo me tomo [algo]" the correct conjugation for tomarse?

Yes, it is! :)

Rusty March 25, 2009 08:54 AM

Quote:

Originally Posted by Fazor (Post 29694)
I also find reflexive verbs confusing ... (they're technically not reflexive, they're pronominal - reflexive verbs fit in this category)
Is "Yo me tomo [algo]" the correct conjugation for tomarse?

Yes, it is. You may omit the subject pronoun (yo).

Fazor March 25, 2009 09:04 AM

Hey, maybe I'm actually learning something! Woohoo. :)

tacuba March 25, 2009 10:03 AM

Quote:

Originally Posted by laepelba (Post 29661)
What exactly IS the distinction between "comer" and "comerse"? (Thus between "tomar" and "tomarse"...) I (sort of) understand the idea of pronomial verbs ... that you're doing something to yourself. But how do you eat to yourself? What's the difference between eating and comerse-ing?

Think of it this way:

"Me voy a comprar una hamburguesa" "I'm going out to buy a burger"
"Me voy a comprarme una hamburguesa" "I'm going out to buy me (or get me) a burger"

chileno March 25, 2009 10:10 AM

Quote:

Originally Posted by tacuba (Post 29713)
Think of it this way:

"Me voy a comprar una hamburguesa" "I'm going out to buy a burger"
"Me voy a comprarme una hamburguesa" "I'm going out to buy me (or get me) a burger"

Corrección, No puedes usar el "me" dos veces.

CrOtALiTo March 25, 2009 10:48 AM

I bid you welcome.

The sentences written for you are accurate.

Tomar la medicina.

To take medicine.

Tomarse la medicina.

You are taking the medicine.

I hope your stay here in the forum will enjoyable.

tacuba March 25, 2009 11:40 AM

Quote:

Originally Posted by chileno (Post 29716)
Corrección, No puedes usar el "me" dos veces.

Thanks Chileno, I didn't know this.

chileno March 25, 2009 12:17 PM

Quote:

Originally Posted by tacuba (Post 29739)
Thanks Chileno, I didn't know this.

you're welcome. :)

Jessica March 25, 2009 05:44 PM

oh I see :P thanks :)

laepelba March 25, 2009 09:51 PM

Quote:

Originally Posted by tacuba (Post 29713)
Think of it this way:

"Me voy a comprar una hamburguesa" "I'm going out to buy a burger"
"Me voy a comprarme una hamburguesa" "I'm going out to buy me (or get me) a burger"

I really like that thinking - and, although when we use that construction in English, we're not exactly being "formal", it's definitely used for stress. Cool! Thanks! :)


All times are GMT -6. The time now is 12:30 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.