Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Idioms & Sayings (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=30)
-   -   Salir al paso (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=3485)

Salir al paso


poli April 01, 2009 06:56 AM

Salir al paso
 
Does this mean to worm one's way out of?
Example:Ha salido al paso de las polémica.

chileno April 01, 2009 07:08 AM

Quote:

Originally Posted by poli (Post 30459)
Does this mean to worm one's way out of?
Example:Ha salido al paso de las polémica.

No. It means, to obstruct the way, to oppose..

Salir del paso is what you want to use. :)

laepelba April 01, 2009 08:20 AM

Maybe I'm asking about something beyond my ability to understand at this point.... But, out of curiosity ... I understand that "salir del paso" means to obstruct ... and I understand that "polemica" means politics ... and it looks to me like the sentence is in the third person indicative perfect tense. Ugh! So in English, would the example be "It has obstructed the politics" or would it be "the politics have been obstructed"??

poli April 01, 2009 08:26 AM

I think it means weaseled his way out of a dispute. Polémico
means polemic (at opposite poles) not politics. Saliendo del paso,
however, is something a good politician does well.

laepelba April 01, 2009 08:32 AM

Okay - so I had to look up "polemic" in an English dictionary. (Sigh...) It would help my Spanish if I were actually good at speaking English. Anyway - I was getting asking if it was a passive sentence construction. You're saying it's not ... but that someone/something weasled its/his way out of this dispute. So if one of my students wanted to argue with me about a grading policy, I could "salgo del paso de las polémicas" to avoid the conversation that I know will be adversarial.... ??

poli April 01, 2009 08:45 AM

Quote:

Originally Posted by laepelba (Post 30472)
Okay - so I had to look up "polemic" in an English dictionary. (Sigh...) It would help my Spanish if I were actually good at speaking English. Anyway - I was getting asking if it was a passive sentence construction. You're saying it's not ... but that someone/something weasled its/his way out of this dispute. So if one of my students wanted to argue with me about a grading policy, I could "salgo del paso de las polémicas" to avoid the conversation that I know will be adversarial.... ??

You might say hypothetically: Yes the grading system is flawed, but currently as a teacher I am required to follow. In the future maybe we could work together to make the system more reflective of each individual students accomplishments. For now, howvever, we have to follow these guidelines. This would be weaseling your way out of a dispute or
saliendo al paso de la polémica.

laepelba April 01, 2009 08:58 AM

Okay - then I actually do understand. Amazing! :)

chileno April 01, 2009 09:13 AM

Quote:

Originally Posted by laepelba (Post 30470)
Maybe I'm asking about something beyond my ability to understand at this point.... But, out of curiosity ... I understand that "salir del paso" means to obstruct ... and I understand that "polemica" means politics ... and it looks to me like the sentence is in the third person indicative perfect tense. Ugh! So in English, would the example be "It has obstructed the politics" or would it be "the politics have been obstructed"??

Actually Salir al paso would mean to obstruct the way, to come out (someone or a problem) and get in someone's way.

Quote:

Originally Posted by poli (Post 30471)
I think it means weaseled his way out of a dispute. Polémico
means polemic (at opposite poles) not politics. Saliendo del paso,
however, is something a good politician does well.

Exactly, means to get out of a "problem", and usually it means you got out in good standing. And yes, politicians and diplomats do that extremely well. :D

Quote:

Originally Posted by laepelba (Post 30472)
Okay - so I had to look up "polemic" in an English dictionary. (Sigh...) It would help my Spanish if I were actually good at speaking English.

When people, like you, start getting another language, usually the native language also improves. :)

poli April 01, 2009 09:45 AM

Learning Spanish has definitely improved my English vocabulary.

So,salir al paso de means to obstruct
and salir del paso de means to metaphorically swerve. I'll have to remember that.

chileno April 01, 2009 10:31 AM

Quote:

Originally Posted by poli (Post 30484)
Learning Spanish has definitely improved my English vocabulary.

Same thing with my Spanisgh. :whistling:

Quote:

Originally Posted by poli (Post 30484)
So,salir al paso de means to obstruct
and salir del paso de means to metaphorically swerve. I'll have to remember that.

Exactly!

Although I would've never used swerve... it seems to fill the purpose as an akin to salir del paso.

Also, salir del paso, means to leave the way free. How about that? :D

laepelba April 01, 2009 10:45 AM

Quote:

Originally Posted by chileno (Post 30485)
Same thing with my Spanisgh. :whistling:



Exactly!

Although I would've never used swerve... it seems to fill the purpose as an akin to salir del paso.

Also, salir del paso, means to leave the way free. How about that? :D

Isn't "leave the way free" kind of the opposite of "to obstruct"?

AngelicaDeAlquezar April 01, 2009 11:18 AM

"Salir al paso" means to step on the way of someone else.

"Las palomas del parque te salen al paso para que las alimentes."
"The doves in the partk come to your way so you will feed them."

(A meeting with Hernán's politician in a hurry)
"Tuve que salirle al paso para poder hablar con él"
"I had to step on his way so I could talk to him"


"Salir del paso" is used when one has been through a difficult time but has come out with a favourable outcome... I think the similar expression in English is "to muddle through".

(Hernán's politician in a press conference)
"Lo pusieron en una situación difícil al preguntarle si había sido sobornado, pero salió del paso con respuestas evasivas."
"He was put in a difficult situation when they asked him if he had been bribed, but he muddled through with elusive answers."

laepelba April 01, 2009 12:18 PM

OH!!!!!!!!!!!!!!! That makes SO much sense! (You are SO good with sample sentences!!)

Soooo ... "salir al paso" literally means to go and stand on the path the someone else is walking so that you get in their way and obstruct their progress down said path... Ah hah!!!

"Salir del paso" has quite a different sense ... that of someone (somewhat) successfully making their own way down a path, albeit a difficult path.

??

AngelicaDeAlquezar April 01, 2009 12:53 PM

Correct.

"Salir al paso" has a more physical idea of an encounter.

"Salir del paso" hase a more figurative sense of "dodging", I guess.

chileno April 01, 2009 10:11 PM

Quote:

Originally Posted by laepelba (Post 30506)
OH!!!!!!!!!!!!!!! That makes SO much sense! (You are SO good with sample sentences!!)

Soooo ... "salir al paso" literally means to go and stand on the path the someone else is walking so that you get in their way and obstruct their progress down said path... Ah hah!!!

"Salir del paso" has quite a different sense ... that of someone (somewhat) successfully making their own way down a path, albeit a difficult path.

??

She's good, uh? :confused: What about me, ah? ah? :D

Oops there isn't a jealous smiley. :D

But, seriously now: she is excellent at those examples.

To me this board is supported by the knowledge of Angelica, Rusty and David. All three have different point of views and are excellent at explaining in their own way. :-)

I love it! :love:

laepelba April 02, 2009 03:16 AM

Quote:

Originally Posted by chileno (Post 30560)
She's good, uh? :confused: What about me, ah? ah? :D

Oops there isn't a jealous smiley. :D

But, seriously now: she is excellent at those examples.

To me this board is supported by the knowledge of Angelica, Rusty and David. All three have different point of views and are excellent at explaining in their own way. :-)

I love it! :love:

I love it, too! :) And about you ... you add personality, expertise, and challenge! :applause:

chileno April 02, 2009 05:44 AM

Quote:

Originally Posted by laepelba (Post 30574)
I love it, too! :) And about you ... you add personality, expertise, and challenge! :applause:

Thank you. :o

Although, I think I just add challenge and humor... :D


All times are GMT -6. The time now is 12:17 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.