Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Daily Spanish Word (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=31)
-   -   Articulación (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=3493)

Articulación


DailyWord April 02, 2009 03:15 AM

Articulación
 
This is a discussion thread for the Daily Spanish Word for April 2, 2009

articulación (feminine noun (la)) — articulation, joint. Look up articulación in the dictionary

Después de jugar, me empezaron a doler las articulaciones de los dedos.
After playing, my finger joints started to hurt.

Elaina April 02, 2009 04:23 PM

So is ....

articulación the same as coyontura?

:thinking::thinking:

AngelicaDeAlquezar April 02, 2009 04:45 PM

Right.

Articulación = coyuntura

Elaina April 02, 2009 05:25 PM

¡Ah! Gracias. Voy a hacer una nota.

Pero, ¿se usa una palabra más que otra o en algunas partes una se usa más que otra?

Gracias de nuevo.

:thinking:

AngelicaDeAlquezar April 02, 2009 05:48 PM

Yo creo que "articulación" se usa más en ambientes donde se supone que hay una mayor escolarización, así que dependería de con quién estás hablando, pero ambas se usan mucho.

chileno April 02, 2009 09:27 PM

Quote:

Originally Posted by Elaina (Post 30674)
¡Ah! Gracias. Voy a hacer una nota.

Pero, ¿se usa una palabra más que otra o en algunas partes una se usa más que otra?

Gracias de nuevo.

:thinking:

Quote:

Originally Posted by AngelicaDeAlquezar (Post 30679)
Yo creo que "articulación" se usa más en ambientes donde se supone que hay una mayor escolarización, así que dependería de con quién estás hablando, pero ambas se usan mucho.


Me parece que uno dice "me duelen las articulaciones" y pueden ser cualquiera de ellas, pero cuando uno dice, me duele esta o esta otra coyontura es algo mas particular/específico. No?

sosia April 03, 2009 02:04 AM

I use always "articulación", I didn't know "coyuntura" was also "articulación"
For me coyuntura it's a moment/oportunity , it´s 2 or 3 in the RAE.
Quote:

RAE
coyuntura. (Del lat. cum, con, y iunctūra, unión).
1. f. Articulación o trabazón movible de un hueso con otro.
2. f. Sazón, oportunidad para algo.
3. f. Combinación de factores y circunstancias que, para la decisión de un asunto importante, se presenta en una nación. Coyuntura económica.
Saludos :D

poli April 03, 2009 05:55 AM

Quote:

Originally Posted by sosia (Post 30706)
I use always "articulación", I didn't know "coyuntura" was also "articulación"
For me coyuntura it's a moment/oportunity , it´s 2 or 3 in the RAE.


Saludos :D

Ok that's the answer. Articualción is joint in Spain. In Latin America it is the medical profession's word for joint. Coyuntura is more commonly used word for joint in Latin America among people who are not in the medical profession.

In English, articulation usually has something to do with clarity of speech, but in the medical field is has to do with joints and movement. Non-medical people will almost certainly not understand that meaning, but a rheumotologist would.

Ambarina April 03, 2009 06:07 AM

Quote:

Originally Posted by poli (Post 30716)
In English, articulation usually has something to do with clarity of speech

Same difference in Spanish:D

poli April 03, 2009 06:49 AM

Quote:

Originally Posted by Ambarina (Post 30717)
Same difference in Spanish:D

Do you agree with Sosia that, in Spain, articulción is more commonly used for joints than coyuntura?
I think I am now an official language nerd.

Elaina April 03, 2009 10:03 AM

To tell you the truth, I have worked in the medical field with Internists, Radiologists, Chiropractors, Orthopedic Surgeons for several years and I have never heard them use "articulation" when speaking about a joint. I personally know that a joint is an articulation but doctors and patients alike have all used coyuntura.

That's why I asked if it was used mostly in certain regions of Latin America or Spain.

This is quite interesting!

poli April 03, 2009 11:17 AM

Ask them, Elaina and they will tell you. I have only seen it written in mri reports and never actually heard it said. I believe I have heard "joint articulation" as well. I suppose when they say it they mean the function of the joint.

Ambarina April 03, 2009 11:45 AM

Quote:

Originally Posted by poli (Post 30718)
Do you agree with Sosia that, in Spain, articulción is more commonly used for joints than coyuntura?
I think I am now an official language nerd.

Yes, I agree with Sosia. I've never worked in the medical field but I've always heard "articulación" in Spain used for joint. I have never heard coyuntura used in that way.

What's an official language nerd when it's at home?

poli April 03, 2009 12:14 PM

Quote:

Originally Posted by Ambarina (Post 30744)
Yes, I agree with Sosia. I've never worked in the medical field but I've always heard "articulación" in Spain used for joint. I have never heard coyuntura used in that way.
--------------------------------------------------------------
What does an official language nerd when it's at home?

------------------------------------------
Different things, but they are usually language-oriented:o


All times are GMT -6. The time now is 09:16 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.