Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Daily Spanish Word (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=31)
-   -   Codo (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=3549)

Codo


DailyWord April 09, 2009 03:14 AM

Codo
 
This is a discussion thread for the Daily Spanish Word for April 9, 2009

codo (masculine noun (el)) — elbow. Look up codo in the dictionary

Me pegué en el codo y me duele mucho.
I hit my elbow and it really hurts.

poli April 09, 2009 06:03 AM

Codo also means tacaño.
Camina con sus codos(o codo?) &
Anda por codos means he's so cheap he walks with his elbows to save
shoe leather. :shh:Among people from the Caribbean, all you have to do is
touch your elbow when the stingy person isn't looking. Others who see you will understand.:shh:;) I always thought this was funny.

Fazor April 09, 2009 09:26 AM

Quote:

Originally Posted by poli (Post 31101)
Codo also means tacaño.
Camina con sus codos(o codo?) &
Anda por codos means he's so cheap he walks with his elbows to save
shoe leather. :shh:Among people from the Caribbean, all you have to do is
touch your elbow when the stingy person isn't looking. Others who see you will understand.:shh:;) I always thought this was funny.

Me gusta mucho!

I'll have to remember that so I can use it in the future.

Elaina April 09, 2009 10:02 AM

Es tan tacaño que la mano derecha no sabe cuanto dinero tiene la mano izquierda.

¿Habrá personas de tal extremo?

:thinking:

chileno April 09, 2009 10:05 AM

En chile, a los tacaños los llamamos "apretado(s)"

Mas apretado que traje de torero... :D

Elaina April 09, 2009 10:11 AM

:D:D

Hay una expresión en inglés.......Penny Pincher

Hidden Text: Show/Hide
Click to show hidden text - Da click para revelar el texto oculto



:whistling::whistling:

chileno April 09, 2009 10:15 AM

Quote:

Originally Posted by Elaina (Post 31128)
:D:D

Hay una expresión en inglés.......Penny Pincher

Hidden Text: Show/Hide
Click to show hidden text - Da click para revelar el texto oculto



:whistling::whistling:

hehehe :D:lol:

Tomisimo April 09, 2009 10:15 AM

Quote:

Originally Posted by poli (Post 31101)
Codo also means tacaño.
Camina con sus codos(o codo?) &
Anda por codos means he's so cheap he walks with his elbows to save
shoe leather. :shh:Among people from the Caribbean, all you have to do is
touch your elbow when the stingy person isn't looking. Others who see you will understand.:shh:;) I always thought this was funny.

Most of that is true for Mexico as well.

Quote:

Originally Posted by chileno (Post 31123)
En chile, a los tacaños los llamamos "apretado(s)"

Mas apretado que traje de torero... :D

In Mexico, if you use apretado when talking about dinero, it just means you're short on money. "Me aprieto un poco / Estoy apretado" = "Money's tight".

chileno April 09, 2009 10:20 AM

Quote:

Originally Posted by Tomisimo (Post 31131)
Most of that is true for Mexico as well.


In Mexico, if you use apretado when talking about dinero, it just means you're short on money. "Me aprieto un poco / Estoy apretado" = "Money's tight".

In chile too. :)

I keep forgetting my own language... :D

Ser apretado = tacaño

Estar apretado = problema financiero (estar en problemas, como de dinero o tiempo)

Estoy apretado de tiempo, ¿que quieres? :)

poli April 09, 2009 10:20 AM

My grandmother used to say her brother was tighter than a crab's ass.
"tight with money" is certainly used in English.

Elaina April 09, 2009 10:24 AM

Quote:

Originally Posted by poli (Post 31134)
My grandmother used to say her brother was tighter than a crab's ass.
"tight with money" is certainly used in English.


:D:D:D
That is cute!

Jessica April 09, 2009 10:25 AM

right I learned tacaño as elbow.

Tomisimo April 09, 2009 10:44 AM

Quote:

Originally Posted by jchen (Post 31138)
right I learned tacaño as elbow.

Codo = elbow, but it also means stingy.

tacaño only means stingy.

Fazor April 09, 2009 10:45 AM

I think we learned "codo". "Tacaño" certainly doesn't sound familiar.

poli April 09, 2009 11:09 AM

Quote:

Originally Posted by Fazor (Post 31144)
I think we learned "codo". "Tacaño" certainly doesn't sound familiar.

To be honest tacaño may be more internationally understood. I don't know if codo works in Spain, and Hernan didn't say whether it worked in Chile. I can only surely say it's commonly used in Spanish-speaking countries that face the Caribbean and Mexico.

chileno April 09, 2009 05:15 PM

Quote:

Originally Posted by poli (Post 31147)
To be honest tacaño may be more internationally understood. I don't know if codo works in Spain, and Hernan didn't say whether it worked in Chile. I can only surely say it's commonly used in Spanish-speaking countries that face the Caribbean and Mexico.

I am sorry, as I forgot to mention that in chile codo means codo and not stingy. ;-)

But I mentioned that stingy people are called apretados. :)

I did not know that codo meant the same thing for Caribbeans as for Mexicans, though.

sosia April 15, 2009 12:12 AM

In Spain
Quote:

codo means codo and not stingy. ;-)
too :D

irmamar April 15, 2009 12:41 PM

Efectivamente, la traducción de "elbow" es "codo" es español de España. Si a mí alguien me viene y me dice que alguien "anda con los codos" pensaré que ha perdido los antebrazos (no lo había oído nuna). Lo que sí se dice aquí es que alguien "habla por los codos" cuando habla mucho.

Tampoco se dice en España "me golpeé el codo", sino "me dí un golpe en el codo" (o cabeza, mano, pie, etc.), aunque la primera frase se comprende perfectamente y es correcta (no como lo de "andar con los codos", que no se entiende).

CrOtALiTo April 15, 2009 06:39 PM

To be codo is stingy in Mexico.

You are so stingy.

Jessica April 15, 2009 07:36 PM

Quote:

Originally Posted by Tomisimo (Post 31143)
Codo = elbow, but it also means stingy.

tacaño only means stingy.

oh oops
:duh:


All times are GMT -6. The time now is 03:34 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.