![]() |
Gato
This is a discussion thread for the Daily Spanish Word for April 16, 2009
gato (masculine noun (el)) — cat, jack, pound sign. Look up gato in the dictionary ¿Puedes sacar el gato para que cambiemos la llanta? Can you get the jack so we can change the tire? |
In Spain: cambiar la rueda.
|
Some Spanish expressions with gato:
- Llevarse como el perro y el gato - Dar gato por liebre - Ponerle el cascabel al gato - Aquí hay gato encerrado - Buscarle tres pies al gato - De noche todos los gatos son pardos - Llevarse el gato al agua Y yo soy gata de toda la vida. Ask me if there is something above that doesn't make sense. |
Quote:
PS: In jazz parlance, a cat is a member of the band, or any young slick man. |
Poli: Aquí hay gato encerrado --> there is a cat in the bag.....
gata is the femenine people of Madrid...... the others... guess first :D |
¿Puedo contar un chiste en español sobre el tema? Es un juego de palabras, a ver si lo comprendéis. ¿Cuál es el animal que es animal dos veces? .... El gato, porque es gato y araña. :hmm:
By the way, my avatar is my cat, a female cat. Bu she doesn't scratch. |
Quote:
:rolleyes:Voy a deducir que los gatos de España faltan uñas y no lucen nada los gatos del resto del mundo si tu avatar es un buen representivo a los gatos ibéricos.:D |
Quote:
Seguro te des cuenta de que la respuesta ya te fuiste de la lengua. Irse de la lengua = To let the cat out of the bag @poli: You'll find a few of the gato expressions and a few cat expressions already listed in the idiom dictionary. I'll add others. |
Jajaja, los gatos españoles son pequeños... pero matones, jejeje.
Y la verdad es que el chiste se cuenta de otra manera. El animal que es animal dos veces es otro (:thinking:?). El gato es animal tres veces, pero eso va a ser más difícil de explicar... To be continued...:thinking: |
"Pound sign" £ = "gato" :?: In Mexico we call "gato" this sign: " # "
...and "gato" can also be the "tic-tac-toe" game. |
Quote:
|
I had never heard pound = gato (???). And what is tic-tac-toe game? I don't know it.
|
Oh! Thank you, Rusty! I've taken notes on this.
Some time I called an embassy where the recording said "for information in English, press the numeral key", so I thought the name of the " # " sign would have to be related to "number". :D @irmamar: quizá lo conozcas como "ta-te-tí" (?) |
Quote:
|
¡Ah, tres en raya! Siempre gana el que empieza...
|
No siempre. :blackeye:
|
Quote:
Mmmmm, bueno, casi siempre... What is that "good information"? Sometimes I think that this forum is driving me crazy!! |
Quote:
:hmm:PD Verdaderamente no veo el gato en tu avatar Irma. |
Quote:
|
Quote:
Veo que no se entiende el chiste. Hay un animal que es animal dos veces, no es el gato, es el escarabajo... ¿por qué? Porque es animal "cara abajo y cara arriba" El gato es animal tres veces, pero es mejor contarlo en un diálogo, que sería cómo se cuenta el chiste: - ¿Qué animal es animal tres veces? - El gato. - ¿Por qué? - Porque es gato y araña (pasa un tiempo mientras el segundo interlocutor piensa que sólo le ha dicho dos animales, entonces pregunta) - Has dicho que es animal tres veces y sólo veo dos. - ¿Nunca te han dado gato por liebre? "Dar gato por liebre" significa "engañar". No sé muy bien cuál es el origen supongo que viene de la posguerra, cuando la gente no tenía casi nada para comer y servían gato haciéndolo pasar por conejo (la liebre y el conejo son similares). Al parecer el gato sin piel se parece al conejo. Yo no lo sé, no he visto ninguno ni quiero verlo. Lo de la araña no es porque pique, sino porque es un animal también. En fin, son difíciles estos chistes en otro idioma. |
All times are GMT -6. The time now is 01:55 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.