Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Daily Spanish Word (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=31)
-   -   Aterrizar (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=3684)

Aterrizar


DailyWord April 23, 2009 09:52 PM

Aterrizar
 
This is a discussion thread for the Daily Spanish Word for April 23, 2009

aterrizar (verb) — to land. Look up aterrizar in the dictionary

El avión aterrizó a las 11:30.
The plane landed at 11:30.

irmamar April 24, 2009 12:50 AM

When a child falls on the floor, it is said "el niño ha aterrizado", colloquially.

When you've been some time without seeing a friend, when you see him you say: "¿De dónde aterrizas tú?". It's also colloquial.

But when a spacecraft arrives to the moon, it is not said "aterrizar", but "alunizar". "Amartizar" is also used when the spacecraft arrives to Mars (though it sounds a little forced for me). This is because "aterrizar" is used when we're talking about the Earth (la Tierra), although "tierra" is floor en English.

María José April 24, 2009 03:31 AM

You can also use '¿ahora aterrizas?' meaning '¿ahora te das cuenta?

Ambarina April 24, 2009 03:53 AM

When the plane landed on the Hudson in NY, there was a slight debate on the radio as to what verb was the correct one to use in Spanish. In the end it was "amerizar", i.e. El avión amerizó en el Río Hudson.

chileno April 24, 2009 06:42 AM

Quote:

Originally Posted by Ambarina (Post 32763)
When the plane landed on the Hudson in NY, there was a slight debate on the radio as to what verb was the correct one to use in Spanish. In the end it was "amerizar", i.e. El avión amerizó en el Río Hudson.


When a plane has to land on the sea is "amarizar", o sea de "amarar".

Are you sure it was amerizar? Was it because the Hudson is a river? :)

poli April 24, 2009 06:50 AM

ariozó:D o :idea:sea más justo ahudsonriozó:idea:. Amerizó, en realidad es correcto porque a aquel punto el rio estó el mar.

chileno April 24, 2009 07:37 AM

Quote:

Originally Posted by poli (Post 32778)
ariozó:D o :idea:sea más justo ahudsonriozó:idea:. Amerizó, en realidad es correcto porque a aquel punto el rio estó el mar.

jajaja! :D

Yup, I just went to RAE and both words are accepted as correct, meaning the same.

It is never too late to learn some more. :)

poli April 24, 2009 07:41 AM

Quote:

Originally Posted by chileno (Post 32786)
jajaja! :D

Yup, I just went to RAE and both words are accepted as correct, meaning the same.

It is never too late to learn some more. :)

Cuídade, van a creerte.

AngelicaDeAlquezar April 24, 2009 10:22 AM

The media solved it easy here: "El avión acuatizó en el Río Hudson" :D

Ambarina April 24, 2009 10:41 AM

Quote:

Originally Posted by AngelicaDeAlquezar (Post 32799)
The media solved it easy here: "El avión acuatizó en el Río Hudson" :D

It's a good way to get around the problem. To be pernickety the RAE isn't really exact. It talks about "hidroavión" in both definitions "amerizar/amarar" and "acuatizar".
But this wasn't exactly an "hidroavión".:D

AngelicaDeAlquezar April 24, 2009 11:07 AM

That's the obvious action for an "hidroavión", but that's what makes the "acuatizaje" a piece of news. :D

:lol: Los puristas sufrimos con frecuencia.

CrOtALiTo April 24, 2009 11:09 AM

Quote:

Originally Posted by María José (Post 32760)
You can also use '¿ahora aterrizas?' meaning '¿ahora te das cuenta?

Also the phrase Aterrizar is used when you say ( Aterrizaste en el mero hueco):blackeye:

Ambarina April 24, 2009 11:15 AM

Quote:

Originally Posted by CrOtALiTo (Post 32812)
( Aterrizaste en el mero hueco)

Is this the equivalent to ¿caíste del burro?

irmamar April 24, 2009 11:30 AM

Quote:

Originally Posted by Ambarina (Post 32806)
It's a good way to get around the problem. To be pernickety the RAE isn't really exact. It talks about "hidroavión" in both definitions "amerizar/amarar" and "acuatizar".
But this wasn't exactly an "hidroavión".:D

Well, once I listened to something similar to "the avión pudo amerizar en el mar y se salvaron todos los pasajeros". It couldn't land on the ground, it was an emegency landing.

Ambarina April 24, 2009 11:40 AM

Quote:

Originally Posted by irmamar (Post 32825)
Well, once I listened to something similar to "the avión pudo amerizar en el mar y se salvaron todos los pasajeros". It couldn't land on the ground, it was an emegency landing.

Es cierto que se usa amerizar. Lo que intentaba decir es que la RAE no pone que pueda ser cualquier tipo de aeronave sino específicamente un hidroavión. Tecnicismos, nada más.:)

irmamar April 24, 2009 11:46 AM

Quote:

Originally Posted by Ambarina (Post 32828)
Es cierto que se usa amerizar. Lo que intentaba decir es que la RAE no pone que pueda ser cualquier tipo de aeronave sino específicamente un hidroavión. Tecnicismos, nada más.:)

Supongo que es porque el hidroavión es el que está preparado, digo yo. :)

chileno April 25, 2009 08:46 AM

Quote:

Originally Posted by poli (Post 32788)
Cuídade, van a creerte.

:D:D

Quote:

Originally Posted by AngelicaDeAlquezar (Post 32799)
The media solved it easy here: "El avión acuatizó en el Río Hudson" :D


Esa es la palabra correcta! Tan conocida y sin embargo no había escuchado de lla por años!

CrOtALiTo April 25, 2009 02:49 PM

Quote:

Originally Posted by Ambarina (Post 32817)
Is this the equivalent to ¿caíste del burro?


Yes, it do.

Jessica April 26, 2009 07:42 PM

what would we use if it's a ball or something?

Ambarina April 27, 2009 02:51 PM

Quote:

Originally Posted by jchen (Post 33117)
would would we use if it's a ball or something?

Yes, you could use aterrizar figuratively but not the others (amerizar, amarar or acuatizar)
eg La pelota voló a través de la ventana y aterrizo sobre el regazo de la Sra. Jones que, en ese momento, estaba leyendo el periódico tranquilamente en su salón.:D


All times are GMT -6. The time now is 10:55 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.