![]() |
¿¿¡¡que!!??
I have noticed in many places that "que" is used at the beginning of a short statement that is not a question. What does this signify? I have had trouble understanding...
Examples: - ¡Que viva el Viernes! - I know that the intent is that it's good that it's Friday. How does "que" fit in here? - Que alegre. - Not quite sure what this means. I know what "alegre" means ... but not the whole statement. - ¡Que lástima! - Does this mean "what a shame"? - Que alegria que te guste tanto. - a friend wrote this on my Facebook wall (I said that I liked the plant that she got me for my new house). I get it that she's saying that she's glad that I like it (the plant). I don't get the "que" and I don't get the "guste" conjugation. |
Quote:
|
Thank you!!! And, yes - I definitely understand your explanations. Thank you. Two follow-up questions...
1) Would you mind giving me some more examples of "que" used this way? That would be very helpful! 2) I haven't really started working with the subjunctive yet, so I only have a very superficial understanding of it. Can you explain to me a bit more why she wouldn't have used "te gusta" instead? What is the subtle difference in meaning there? Thank you again!! |
Quote:
Someone looking at the "Sagrada Familia" in Barcelona: ¡Que maravilla! A child looking at an elephant: ¡Que grande! An American tasting a dish of mushy peas: ¡Que asco! Someone tells you their dog has died: ¡Que pena! 2) This is a grammar question I'm afraid and I wouldn't want to mess you up if you haven't studied it yet. It's just that with clauses starting with "que" you have to use the subjunctive. i.e. in the example you gave ¡Que alegría que te guste! - I'm so happy THAT you like it. "that" being the equivalent of "que" OK? So how would you say: What a shame/pity that you don't like it. |
Quote:
|
Quote:
Someone looking at the "Sagrada Familia" in Barcelona: ¡Que maravilla! ' not sure of this one because - "What a wonder!" :good: A child looking at an elephant: ¡Que grande! - "How huge!":good: An American tasting a dish of mushy peas: ¡Que asco! - "How disgusting!":good::yuck: Someone tells you their dog has died: ¡Que pena! - "What a sorrow!" (Although we wouldn't quite say that....) But you might say "What a pity" How about this: "Que lástima que no te guste." ¡Perfecto! And you could also use "pena" instead of "lástima". Get my drift? - see correlation with previous sentence. |
Ahhh - I see. Are lástima and pena more or less synonyms?
Thank you!! |
Quote:
|
¡Que bonita explicación! :D
|
I thought that "shame" meant "vergüenza" :o and "pity", "pena" :sad:
:confused: |
Quote:
|
Quote:
He metido la pata. Que vergüenza - I put my foot in it. How embarassing Me da vergüenza conocer a gente - I'm shy about meeting people Las calles están llenas de basura. Que vergüenza. - The streets are full of litter. How shameful. Has perdido un pendiente. Que lástima/pena. You've lost an earring. What a shame/pity. |
When I say "I put my foot in it", I'd add "what a shame!" Isn't it correct?
|
Quote:
|
Put you foot in it most correctly said is "put your foot in your mouth"
Significa decir algo torpe que puede causar vergüenza o daño |
Quote:
|
Quote:
Poli, yo meto muchas veces la pata, pero nunca en la boca de nadie :D |
Quote:
|
Quote:
Quote:
|
Quote:
Poli, I've seen this symboll I hadn't seen :footinmouth: |
All times are GMT -6. The time now is 04:52 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.