![]() |
Having a blonde moment
Hola.....
Necesito ayuda por favor. He buscado en varios diccionarios y muy importante he pensado mucho en esto pero no me siento cómoda con la traducción de este párafo. Tengo la siguiente frase... Although our clinic fees are significantly less than hospital charges, our status as an outpatient department of the hospital may affect the amounts paid by insurance and those amounts that are patient responsibility. Aunque los cobros de nuestra clínica son significativamente menos que los cobros de un hospital, nuestro estado como departamento ambulatorio del hospital pueda afectar la cantidad pagada por un seguro de salud y la cantidad que sería la responsabilidad del paciente. As you can see, I have a pretty elementary translation and I think it needs "doctoring" up. Your assistance will be greatly appreciated...... :thinking: :crazy: (how I feel) Thanks! |
Quote:
I would love to know the word for enrollees, but the only word I know is metriculados, and I dont think it's the best word, |
"I would love to know the word for enrollees, but the only word I know is metriculados, and I dont think it's the best word,"
I think it is matriculados.....how about inscritos? My brain is not up to par today........:worried: |
Quote:
|
How about this, Elaina?
A pesar de que las tarifas de nuestra clínica son menos costosas que las de los hospitales, nuestra condición de ser un departamento de consultas externas puede afectar las cantidades que se satisfagan por parte de las aseguradoras y aquellas que sean la responsabilidad del paciente. |
Yo esto lo diría así:
Aunque las facturas de nuestra clínica son significativamente menores que los cargos de un hospital, nuestro estatus como departamentio ambulatorio pudieran afectar los montos pagados por el seguro de salud y aquellos montos que son responsabilidad del paciente. Although our clinic fees are significantly less than hospital charges, our status as an outpatient department of the hospital may affect the amounts paid by insurance and those amounts that are patient responsibility. |
I feel Ambarina's and chileno's proposals will be the most useful for your purposes, Elaina.
|
Although our clinic fees are significantly less than hospital charges, our status as an outpatient department of the hospital may affect the amounts paid by insurance and those amounts that are patient responsibility.
Aunque nuestras tarifas sean claramente inferiores a las de un hospital, nuestro carácter de departamento ambulatorio del hospital puede afectar a la cantidad que paga la aseguradora respecto de la que paga el paciente. more options :D |
Thanks for the input everyone!
Asi que ... las palabras tarifas y facturas son intercambiables? La palabra cuota es diferente a estas dos? Gracias de nuevo..... Mentalmente me siento mejor hoy....:cool: |
Quote:
Cuota es para una cantidad/monto que se parcela, como la membresía de un club, o pagos iguales que correspondan a un plan, por ejemplo, de crédito. O una división por partes iguales de algun gasto a incurrir, por ejemplo, en la fiesta de una oficina. :D |
Quote:
Factura es la cuenta detallada: donde aparece el desglose de lo que se cobra, el monto total y los impuestos a sumar si los hubiera. |
Los latinos que conozco usan 1) cuenta 2) cobro 3)factura
En Argentina una factura es un bollo o galleta que se come con café. |
Quote:
|
Quote:
Ejemplos: Me llegó la factura del coche. Tengo que pagar 200€ por la pieza que cambiaron y 300€ de mano de obra... Han subido las tarifas de los taxis. Ahora ya te cobran 20€ el kilómetro. La cuota de socio de esta institución no es de las más caras, sólo son 6€ al mes. |
Quote:
|
Quote:
|
Cierto, Poli. Sólo en Argentina (quizás en Uruguay) se usa "facturas/facturitas" como galletas para acompañar el café y el mate. :D
|
Quote:
Y no esta nada de bien... |
Entonces la palabra "fee" es una tarifa y "bill" (whether itemized or not) es la factura?
Gracias a todos.... :thinking::confused: (Por favor no piensen que soy bruta solo quiero estar segura de lo que entiendo para hacer mi trabajo bien) :o |
Quote:
Y factura = cuenta :) |
All times are GMT -6. The time now is 08:01 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.