Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Translations (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=37)
-   -   ...tales tonterías (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=3812)

...tales tonterías


Potter May 04, 2009 10:39 PM

...tales tonterías
 
¿Como se dice en englés?

"...porque no estaban para tales tonterías."

Gracias.

Potter

Tomisimo May 04, 2009 10:51 PM

Hay muchas posibles traducciones:

...porque no estaban para tales tonterías
...because they were not in the mood for such drivel
...because they were not up for that kind of nonsense
...because they were not ready for hogwash like that
...because they were not about to put up with that kind of behavior

(Welcome to the forums!) :)

CrOtALiTo May 05, 2009 12:34 AM

I have one question about this post.

The word thus meaning tales.

I wanna be more explicit or smart with the question.

Potter May 05, 2009 06:44 AM

Muchas gracias Tomisimo. That's the way I read it as well, but I could not find a translation for "tales"

Crotalito;
Creo que tengo el mismo pregunta. No se que es la palabra "tales" in inglés. La palabra no esta en mí diccionarrio.

I believe I have the same question. I don't know what the word "tales" is in english. The word is not in my dictionary.

Potter

Ambarina May 05, 2009 06:53 AM

Quote:

Originally Posted by Potter (Post 34187)
Muchas gracias Tomisimo. That's the way I read it as well, but I could not find a translation for "tales"

Crotalito;
Creo que tengo el mismo pregunta. No se que es la palabra "tales" in englés. La palabra no esta en mí diccionarrio.

I believe I have the same question. I don't know what the word "tales" is in english. The word is not in my dictionary.

Potter

Singular: tal Plural: tales
Tal: such, that kind of

Potter May 05, 2009 07:17 AM

Gracias Ambarina.

¿Es el miso de "¿Hola, que tal?" ?
En inglés se dice, what's up or how are things.

CrOtALiTo May 05, 2009 07:45 AM

Quote:

Originally Posted by Potter (Post 34187)
Muchas gracias Tomisimo. That's the way I read it as well, but I could not find a translation for "tales"

Crotalito;
Creo que tengo el mismo pregunta. No se que es la palabra "tales" in englés. La palabra no esta en mí diccionarrio.

I believe I have the same question. I don't know what the word "tales" is in english. The word is not in my dictionary.

Potter

Ok, I'm sure that you don't have the information about the use of the word Tales although in my language Spanish tales would ca be use in the following examples.

Se que como tales politicas son explicitas espero que cambien por el bien del pueblo.

I'm not sure about the translation at English, but I will try to translate the sentence.


I know that as thus politics are very explicit, therefore I hope they change for the town.

I hope this example can help you, I haven't idea about other example using the word tales but, I believe that my example is very explicit in every the built of the itself.

Ambarina May 05, 2009 08:07 AM

Quote:

Originally Posted by Potter (Post 34191)
Gracias Ambarina.

¿Es lo mismo que "¿Hola, que tal?" ?
En inglés se dice, what's up or how are things.

Sí. La pregunta completa sería ¡Hola! ¿Qué tal estás?=How are you?
También puedes decir:
¿Qué tal si vamos al cine? How about going to the cinema?
¿Qué tal si cenamos fuera esta noche? Why don't we have dinner out tonight?

irmamar May 05, 2009 08:12 AM

Quote:

Originally Posted by CrOtALiTo (Post 34193)
Ok, I'm sure that you don't have the information about the use of the word Tales although in my language Spanish tales would ca be use in the following examples.

Se que como tales politicas son explicitas espero que cambien por el bien del pueblo.

I'm not sure about the translation at English, but I will try to translate the sentence.


I know that as thus politics are very explicit, therefore I hope they change for the town.

I hope this example can help you, I haven't idea about other example using the word tales but, I believe that my example is very explicit in every the built of the itself.

Sometimes you can translate tal/tales with such (correct me if I'm wrong, please)

No creo en tal cosa / tales cosas
I don't believe in such a thing /such things

In Spain we use most semejante than tal

No creo en cosas semejantes.

CrOtALiTo May 05, 2009 08:29 AM

Quote:

Originally Posted by irmamar (Post 34198)
Sometimes you can translate tal/tales with such (correct me if I'm wrong, please)

No creo en tal cosa / tales cosas
I don't believe in such a thing /such things

In Spain we use most semejante than tal

No creo en cosas semejantes.

You are right with your own examples about it.


In the first one you have said


I don't believe in such a thing.

No creo en tales cosas.

But in the second one where you say that in Spain the people have the culture to use the word Than tal, I didn't know thus word, either I believe that it be correct use the word than because I don't find the relation between than and tal, they are both very different in itself build.


If you are sure of the meaning of the word than, and I didn't find the word in the dictionary, then if you can give me more examples about it, I will be grateful with you.

Thank you.

irmamar May 05, 2009 08:35 AM

Quote:

Originally Posted by CrOtALiTo (Post 34204)
You are right with your own examples about it.


In the first one you have said


I don't believe in such a thing.

No creo en tales cosas.

But in the second one where you say that in Spain the people have the culture to use the word Than tal, I didn't know thus word, either I believe that it be correct use the word than because I don't find the relation between than and tal, they are both very different in itself build.


If you are sure of the meaning of the word than, and I didn't find the word in the dictionary, then if you can give me more examples about it, I will be grateful with you.

Thank you.

Sorry, I was writing in English and I forgot to put "". I'll tell you in Spanish

En España usamos más "semejante" que "tal"

No me gustan semejantes actitudes (also "tales actitudes" is used, of course)

"Than" means "que" in English comparative.

I'm older than you = soy mayor que tú

CrOtALiTo May 05, 2009 08:46 AM

Quote:

Originally Posted by irmamar (Post 34205)
Sorry, I was writing in English and I forgot to put "". I'll tell you in Spanish

En España usamos más "semejante" que "tal"

No me gustan semejantes actitudes (also "tales actitudes" is used, of course)

"Than" means "que" in English comparative.

I'm older than you = soy mayor que tú

Yes it's right.

I'm bigger than you.

I have truster in Rodrigo than you.

Theses are only examples written at English.

It will be true?

irmamar May 05, 2009 08:50 AM

Quote:

Originally Posted by CrOtALiTo (Post 34211)
Yes it's right.

I'm bigger than you.

I have truster in Rodrigo than you.

Theses are only examples written at English.

It will be true?

Bigger = grande
Older = mayor, más viejo o más edad

En español también usamos a veces "grande" en algunos lugares para decir "de más edad"

No sé traducir muy bien "confío más en Rodrigo que en ti".

chileno May 05, 2009 09:46 AM

Quote:

Originally Posted by irmamar (Post 34212)
Bigger = grande
Older = mayor, más viejo o más edad

En español también usamos a veces "grande" en algunos lugares para decir "de más edad"

No sé traducir muy bien "confío más en Rodrigo que en ti".

Bigger = más grande

I rely more in Rodrigo than (in) you.

Más = more, ...er


:)

Rusty May 05, 2009 02:59 PM

Quote:

Originally Posted by chileno (Post 34223)
Bigger = más grande

I rely more in Rodrigo than (in) you.

Más = more, ...er


:)

Confío más en Rodrigo que en ti.
= I trust Rodrigo more than (I trust) you.

CrOtALiTo May 05, 2009 04:17 PM

Quote:

Originally Posted by Rusty (Post 34277)
Confío más en Rodrigo que en ti.
= I trust Rodrigo more than (I trust) you.

You beat me.

As Rusty said, his translation is more accurate.

Trust- confiar.

Jessica May 05, 2009 04:30 PM

why are you using englés but not inglés???? :confused:

chileno May 05, 2009 04:47 PM

Quote:

Originally Posted by Rusty (Post 34277)
Confío más en Rodrigo que en ti.
= I trust Rodrigo more than (I trust) you.

Right. Although rely can be used too. :)

irmamar May 06, 2009 01:42 AM

Quote:

Originally Posted by Rusty (Post 34277)
Confío más en Rodrigo que en ti.
= I trust Rodrigo more than (I trust) you.

I should know it, but I had a doubt with that "in". Thanks.

Quote:

Originally Posted by chileno (Post 34223)
Bigger = más grande

I rely more in Rodrigo than (in) you.

Más = more, ...er


:)

My mind is faster than my fingers :) . Sorry. Of course, bigger means "más grande".

Quote:

Originally Posted by jchen (Post 34298)
why are you using englés but not inglés???? :confused:

I suppose he joined the English "e" with the rest of the word in Spanish "nglés". Sometimes these mistakes are common.

Potter May 06, 2009 07:11 AM

Quote:

Originally Posted by jchen (Post 34298)
why are you using englés but not inglés???? :confused:

Esta(estaba?) un desacierto.

It is a mistake... It was a mistake.


All times are GMT -6. The time now is 02:23 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.