Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Grammar (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=19)
-   -   -ando/iendo y -izaje (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=3888)

-ando/iendo y -izaje


bobjenkins May 12, 2009 12:42 AM

-ando/iendo y -izaje
 
Hola
¿Qué es la diferencia entre,

Foros para el aprendiendo (-ing) de español
y
Foros para el aprendizaje (-?) de español

¿Los dos son mismo o no?

Ambarina May 12, 2009 03:52 AM

-ando/-iendo are verb endings.
-zaje is an ending added to a verb to make it into a noun.

e.g. aterrizar-infinitive aterrizando-continuous ending (landing as in "the plane is landing) atterizaje - noun ending added to verb (The landing) El aterrizaje fue suave/the landing was smooth.

bobjenkins May 12, 2009 04:09 AM

¡Bien, lo entiendo ahora! Gracias

Rusty May 12, 2009 04:15 AM

Foros para el aprendiendo isn't correct Spanish, by the way.
Foros para aprender means forums for learning. The English gerund is usually expressed with the Spanish infinitive.

bobjenkins May 12, 2009 04:35 AM

Quote:

Originally Posted by Rusty (Post 35239)
Foros para el aprendiendo isn't correct Spanish, by the way.
Foros para aprender means forums for learning. The English gerund is usually expressed with the Spanish infinitive.

¡Esperé porque no miraba el gerundio en español!

¿Cuándo se usa el gerundio correctamente?


El hombre con un brazo comió tartas mienstras trepando un rascacielo.(jeje que es deficilísimo, no obstante ¿es el gerundio correcto?

poli May 12, 2009 05:23 AM

Quote:

Originally Posted by bobjenkins (Post 35242)
¡Esperé porque no miraba el gerundio en español!

¿Cuándo se usa el gerundio correctamente?


El hombre con un brazo comió tartas mienstras escalaba (or estaba escalando) un rascacielo.(jeje que es deficilísimo, no obstante ¿es el gerundio correcto?

The imperfect works better.
Forget gerunds in Spanish. Generally the infinitive is used instead.
However, the present progressive, which respembles the gerund in English,
is used a lot in Spanish. Examples: ¿Estás escuchándome? Sí te estoy eschuchando. You are free to attach a direct or indirect object pronoun to the present progressive word if you wish.

bobjenkins May 12, 2009 07:16 AM

Quote:

Originally Posted by poli (Post 35253)
The imperfect works better.
Forget gerunds in Spanish. Generally the infinitive is used instead.
However, the present progressive, which respembles the gerund in English,
is used a lot in Spanish. Examples: ¿Estás escuchándome? Sí te estoy eschuchando. You are free to attach a direct or indirect object pronoun to the present progressive word if you wish.

So básicamente, yo uso -ando y -iendo en el presente progresivo, (Cuando la acción es en el presente (taking place at this moment, (lo siento, no estudía el presente progresivo todavia)
Quote:

Estoy comiéndolo - (I am eating it)
Anoche estuve comerlo (Last night, I was eating it)
Es correcto?

MUCHAS GRACIAS, ¡¡tu continúas dar consejo bueno!!!!

poli May 12, 2009 07:36 AM

Quote:

Originally Posted by bobjenkins (Post 35262)
So básicamente, yo uso -ando y -iendo en el presente progresivo, (Cuando la acción es en el presente (taking place at this moment, (lo siento, no estudía el presente progresivo todavia)
Es correcto?

MUCHAS GRACIAS, ¡¡tu continúas dar consejo bueno!!!! Que sigas dándome buen consejo

Anoche yo estaba comiéndolo cuando estraste.
If you just wanted to say last night I was eating it, just say anoche lo comí.

Fazor May 12, 2009 02:03 PM

Quote:

Originally Posted by poli (Post 35265)
Anoche yo estaba comiéndolo cuando estraste.
If you just wanted to say last night I was eating it, just say anoche lo comí.

¿No puede usar 'Estuvo haciendo algo' cuando está hablando sobre un acción que estaba en marcha en la pasado?

poli May 12, 2009 02:58 PM

Quote:

Originally Posted by Fazor (Post 35285)
¿No puede usar 'Estuvo haciendo algo' cuando está hablando sobre un acción que estaba en marcha en la pasado?

Do you mean "I was doing something while you were talking? If that ls what you mean, I suppose you can, but it sounds awkward. to me at least. Example: Yo estaba echuchado a la música mientras estabas hablando.

Fazor May 12, 2009 05:54 PM

No, I was trying to say "Can't you use '(I) was doing [something]" when you are talking about an action that was in progress in the past.

e.g.: I was mowing the lawn when you tried to call me last night.

poli May 12, 2009 08:11 PM

Quote:

Originally Posted by Fazor (Post 35312)
No, I was trying to say "Can't you use '(I) was doing [something]" when you are talking about an action that was in progress in the past.

e.g.: I was mowing the lawn when you tried to call me last night.

Estaba cortando la cesped cuando me llamaste.

chileno May 12, 2009 09:47 PM

Quote:

Originally Posted by poli (Post 35333)
Estaba cortando la cesped cuando me llamaste.

Estaba cortando el cesped cuando me llamaste anoche.

bobjenkins May 13, 2009 04:18 AM

Lo miro la luz ahora, gracias:good:

irmamar May 13, 2009 06:32 AM

Quote:

Originally Posted by bobjenkins (Post 35262)
So básicamente, yo uso -ando y -iendo en el presente progresivo, (Cuando la acción es en el presente (taking place at this moment, (lo siento, no estudía el presente progresivo todavia)
Es correcto?

MUCHAS GRACIAS, ¡¡tu continúas dar consejo bueno!!!!

El "presente progresivo" no existe en español. Estáis hablando de perífrasis verbales. Hay alrededor de 140 perífrasis verbales y se habla de "conjugación perifrástica". Hay varios grupos, con clases y subclases. La perífrasis verbal se compone de, al menos, dos formas verbales: una auxiliar y una no personal (infinitivo, gerundio o participio).

Voy a estudiar
Estoy estudiando
Lo he dado por estudiado.

Un enlace a las perífrasis:

http://es.wikipedia.org/wiki/Per%C3%ADfrasis_verbal


All times are GMT -6. The time now is 09:11 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.