![]() |
Al + infinitive usage
Is this sentence correct?
Leo una revista al escuchar la música. I read a magazine while listening to music. Or is using mientras better? Leo una revista mientras escucho la música. Should al + infinitive only be used as we use upon? Upon looking out of the skyscraper's window, I realize that I am afraid of heights. Al mirar por la ventana del rascacielos, me doy cuenta que tengo vértigo. |
Quote:
I read a magazine while listening to music. = Leo una revista mientras (estoy escuchando) escucho la música. Leo una revista al escuchar la música. = I read a magazine as I listen to the music. |
Quote:
|
Hecho café al llego a trabajar todos las días. (o necesito usar "estoy llegando"?)
|
Quote:
I make coffee when I get to work every day. The "al" is followed by an infinitive. |
Quote:
And I always mix up "hecho" and "hago", because you see the former more (on product packaging) and has a deceptive false-yo-form ending. Gracias. |
¡Llamé la Policia al encontrar la cadáver!
That any better? |
Quote:
In the second one, I don't understand very well the English. |
I am afraid of heights=tengo vértigo o tengo miedo a las alturas.
|
Quote:
Llamé a la policía al encontrar el cadáver. :D |
I thought about the personal 'a', but wasn't sure if 'la policia' was considered a propper noun or just a regular noun.
|
It's the verb what provides the "personal" treatment. "Llamar" gives the idea of "someone", even if you're calling the dog. "Llamé al perro". ;)
|
What if you're calling your shoe? Llamo a mis zapatas? :)
|
Quote:
Reglas por "la personal A" Se lo usa antes un nombre propio, (cuando el nombre es una persona, o un animal, aunque no zapatos jeje) Tú adiestraste a Bobberinky, el ratón que vive en tu zapato Tambien lo debas antes un pronombre *pronoun* que represente una persona No espero a nadie Espero comprendertelo:good: No usas la persona a antes el verbo TENER Tengo |
Quote:
:-D |
Quote:
Llámame, llámanos, llamándote, ... In sentences without an IO: Llamaremos mañana por la tarde. Llamarán por teléfono. You can also use it without "a" with the meaning "my name is" Me llamo irmamar. |
But "Me llamo irmamar" is the verb "llamarse". ;) (I know, just the reflexive form).
|
Quote:
Muchas gracias me ayudas aprender MUCHOS!!! |
Quote:
Reflexive: me lavo, me peino, me miro (al espejo), me visto... (a mí misma) Pronominal: me voy, me llamo, me acerco, me duermo, me despierto (no a mí misma) I had never thought that this could be a problem for foreigner people, I'm so used to use pronominal verbs... But now I realize that this is a problem and I don't know the good way to learn them, but practice, maybe... :thinking: Llamándome: calling me; llamándote: calling you Me estaba llamando por teléfono y no lo oí: He was calling me up but I didn't hear it. IO: Indirect Object: Objeto o complemento indirecto. But I should say DO, Direct Object (I'm so sorry) Llama a María (María is the DO, not the IO -it's difficult for me to explain these things in English) Llámala would be using the pronoun but not "a". Gracias a ti y a todos. Yo también aprendo y recuerdo ;) ¡Eh, de amigo, nada! ¡Que soy una chica! |
Quote:
"Me llamo Rey Irmamar" ---- Llamarse usó aquí |
All times are GMT -6. The time now is 09:23 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.