Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Grammar (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=19)
-   -   Do these say what I think they say? (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=3997)

Do these say what I think they say?


hola May 18, 2009 07:34 PM

Do these say what I think they say?
 
hará calido miercoles y viernes.
(it will be warm wednesday and thursday)

hace linda afuera.
(it's beautiful outside)

bobjenkins May 18, 2009 07:45 PM

Quote:

Originally Posted by hola (Post 36391)

hará calido miercoles y viernes.
(it will be warm wednesday and thursday)

hace linda afuera.
(it's beautiful outside)



Sí, tú estas correcto:)

Hará es HACER conjugó en el futuro tiempo

Se usa HACER con tiempo (weather)


Por ejemplo
¿Qué tiempo hace? - traducción (What is the weather? litteraly (What makes the weather)


Es hace frío hoy - traducción (It is cold today - litteraly (It makes cold today)

Espero que esta información te ayudes

CrOtALiTo May 18, 2009 09:14 PM

Quote:

Originally Posted by hola (Post 36391)
hará calido miercoles y viernes.
(it will be warm wednesday and thursday)

hace linda afuera.
(it's beautiful outside)

You translations in Spanish are in one wrong.
The correct translation should to be so.

Habra calor en miercoles y el Jueves.


In the second choice also you have one mistake.

Afuera esta hermoso or bonito.

But I think that the word is incomplete the sentence because it does not to me sence.

The in my opinion the sentence would make senser so.

El ambiente afuera esta bonito.

The ambient outside is beautiful.


I hope my suggestions are correct and you can understand them.

CrOtALiTo May 18, 2009 09:16 PM

Quote:

Originally Posted by bobjenkins (Post 36395)


Sí, tú estas bien:)

Hará es HACER y se conjugó en el tiempo futuro

Se usa HACER con tiempo verbal (weather)


Por ejemplo
¿Qué tiempo hace? - traducción (What is the weather? litteraly (What makes the weather)


Es hace frío hoy - traducción (It is cold today - litteraly (It makes cold today)

Espero que esta información te ayudes

Corrections above, if you don't understand them, therefore you don't hesitate to ask me about it.

Ambarina May 19, 2009 03:34 AM

Quote:

Originally Posted by hola (Post 36391)
hará calido miercoles y viernes.
(it will be warm wednesday and thursday)

hace linda afuera.
(it's beautiful outside)

When making a weather forecast, the verb HACER is generally used with a NOUN, i.e.
Hará calor el miércoles y el viernes.
Hará viento la semana que viene.
El frío de Siberia hará su entrada por el norte.

And the verb SER is used with an ADJECTIVE, i.e
El miércoles y el viernes serán cálidos.
Diciembre será frío.

Also quite common with weather forecasts here in Spain is the use of HABER:
Habrá vientos tormentosos en todo el sur.
Habrá sol en todas las regiones del norte.

But if you're describing the weather you can use HACER with an ADJECTIVE:
Hace bueno. Hace malo. Hace lindo.

Also ESTAR:
Está tormentoso or está de tormenta.

My :twocents: :)

BTW, there are several ways here in Spain to say "Drizzle". Some that I can think of:
orbayo/urbayo
morrinar
sirimiri / chirimiri
calabobos
llovizna
chispear

Any more?

tacuba May 19, 2009 09:58 AM

Quote:

Originally Posted by Ambarina (Post 36438)
BTW, there are several ways here in Spain to say "Drizzle". Some that I can think of:
orbayo/urbayo
morrinar
sirimiri / chirimiri
calabobos
llovizna
chispear

Any more?

Aquí dicen "chipi-chipi".

chileno May 19, 2009 01:42 PM

Quote:

Originally Posted by tacuba (Post 36482)
Aquí dicen "chipi-chipi".

abreviacion de chispiar o un vocablo indigena?

bobjenkins May 19, 2009 05:02 PM

Mienstras hablamos sobre esta tema, ¿Qué significa esta frase, una tormenta en un vaso de agua?

A storm in a glass of water? No lo entiendo.

gracias

Tomisimo May 19, 2009 05:12 PM

Quote:

Originally Posted by bobjenkins (Post 36546)
Mienstras hablamos sobre esta tema, ¿Qué significa esta frase, una tormenta en un vaso de agua?

A storm in a glass of water? No lo entiendo.

gracias

It's referring to making a mountain out of a molehill.

Ambarina May 20, 2009 03:35 AM

Quote:

Originally Posted by bobjenkins (Post 36546)
Mienstras hablamos sobre esta tema, ¿Qué significa esta frase, una tormenta en un vaso de agua?

A storm in a glass of water? No lo entiendo.

gracias

Quote:

Originally Posted by Tomisimo (Post 36550)

There's a similar saying in UK - a storm in a teacup

Rusty May 20, 2009 04:18 AM

There's an entry in the idiom dictionary for that, as well.

Ambarina May 20, 2009 04:22 AM

Quote:

Originally Posted by Rusty (Post 36614)
There's an entry in the idiom dictionary for that, as well.

I'd never heard "a tempest in a teapot" before. I guess different people say it different ways, but it's obviously very similar to the one I gave.:)


All times are GMT -6. The time now is 11:31 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.