![]() |
Estoy escribiendo un cuento
Hola,
Estoy escribiendo un cuento, es largo, pero quiero algo que es de cuando empiezo aprender español. Entonces puede compararlos cuando aprenderé más español, cómo en seis meses de ahora. ¡Entonces podré ver este he improvado mucho!:) Es muy largo, entiendo si no queréis corregirlo, pero cualquiera ayuda y yo os agredeceré mucho.. GRACIAS ------------- Más importante pienso que me equivocaba cuando conjugar el verbo HABER. No sé si debo usarlo cuando queiro esciber en el preterit. Ha/Hube Han/Hubieron Antes de mostrarlo por favor respondas a las preguntas abajo. gracias (Entonces puede hacer mucho correcciones) Las bombas hubieron caido:confused: Las bombas han caido:confused: ¿Cuáles es correcto? gracias amigos |
Quote:
Y tambien esta: "Las bombas habian caido" Depende de lo que quieras decir. Que tal si escribes primero en ingles lo que quieres decir en español? |
Quote:
He had heard that the bombs had fell (this is what I want to say, Im not sure which tense to conjugate HABER when expressing something that has happened in the past. Because saying "Hubieron caido" I am translating it as "had fell". And when I translate "Han caido" (have fell).. They seem the same in english but I don't know which to use in spanish:) gracias él hubo oido que las bombas hubieron caido él ha oido que las bombas han caido Depending on how I should be conjugating HABER I can fix alot of the errors in my story gracias:) |
Quote:
|
Quote:
¿Cuáles la differencia entre los dos? Él hubo comprado el coche (He had bought the car) Él compró el coche (He bought the car) Aquí este un parte. The conjugations of HABER are killing me, I find myself using HABER to express the past tense all the time for some reason example él ha comido/él comió Hace mucho tiempo hay un hombre. Él no tuve un nombre, pero lo había olvidado cuando salió vivir en las montañas, algo lo llamaron, "La Basura de la Montañas." Hubieron dicho, "Él es nadie, un hombre loco que vive solo". Este hombre vivó en las montañas, solo, pero lejos del idio de la gente al fondo de la montaña. Su solo comunicación con el mundo hubo sido con su radio que hubo comprado del gitano mujer. Él lo hubo escuchido cada noche, hubo oido sobre las bombas que hubieron caido en Inglaterra, Poland, y otros países. También las guerras en Alemán, y Francés. Hubo entristecido mienstras escuchar al diario noticias, se preguntó si estas alas obscuridades podría venir a su montaña. gracias |
The "pretérito anterior" is used to talk about an action that happened in the past, right before another past action.
It's not popularly used, so my advice is you don't get obsessed with "haber + past participle", and focus on simple past. Cuando Juan hubo comprado el coche, se fue de vacaciones. When Juan had bought the car, he went on holidays. (This one would be the best, but very few current speakers would use it) Cuando Juan compró el coche, se fue de vacaciones. When Juan bought the car, he went on holidays. Quote:
(*) "From the gypsy woman" ?? That should be "que le compró a la gitana" (**) Never "mientras" + infinitive. Always "mientras" + conjugated verb. It's rather exhausting to keep correcting details you could avoid by keeping concentration, so let me recommend: -- Keep an eye on spelling. -- Check your "yo" and "él" conjugations... I'm sure you know the difference, but you get distracted and mix them all the time. -- Be careful with correspondence between substantive's gender and number and its adjectives and articles. |
Quote:
|
Quote:
Cuando pienso que mi cuento es más mejor yo lo presentaré |
All times are GMT -6. The time now is 04:43 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.