Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Daily Spanish Word (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=31)
-   -   Marfil (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=4192)

Marfil


DailyWord June 07, 2009 03:20 AM

Marfil
 
This is a discussion thread for the Daily Spanish Word for June 7, 2009

marfil (masculine noun (el)) — ivory. Look up marfil in the dictionary

Hace unos años se elaboraban diversos artículos de marfil, pero actualmente es menos común.
Years ago, ivory was used to make different items, but today that's a lot less common.

laepelba June 07, 2009 05:26 AM

En África los elefantes estan matandos por sus colmillos de marfil. Como resultado, la población de elefantes está muy baja.

chileno June 07, 2009 08:25 AM

Quote:

Originally Posted by laepelba (Post 38167)
En África los elefantes estan son matandos muertos por sus colmillos de marfil. Como resultado, la población de elefantes está en cifras muy baja. (o es muy baja)

Correcciones. :)

Haz crujir ese cerebro laepelba que tu momento se acerca.... :D

laepelba June 07, 2009 08:30 AM

Quote:

Originally Posted by chileno (Post 38175)
Correcciones. :)

Haz crujir ese cerebro laepelba que tu momento se acerca.... :D

Gracias, Hernán.

Es interesante.... "está en cifras muy baja" O "es muy baja". Hmmm.... Me pregunto si alguna vez voy a entender la diferencia entre ser y estar..... :thinking:

chileno June 07, 2009 08:36 AM

Quote:

Originally Posted by laepelba (Post 38177)
Gracias, Hernán.

Es interesante.... "está en cifras muy baja" O "es muy baja". Hmmm.... Me pregunto si alguna vez voy a entender la diferencia entre ser y estar..... :thinking:


Por supuesto que lo vas a hacer, solo escribe mientras lee. Lo que he recomendado por mucho a toda persona que sabe leer y escribir.

Al hacerlo como lo has hecho, hasta el momento, solo lo ha demorado un poco, pero si lo vas a lograr. :)

laughingwithfee June 07, 2009 01:15 PM

Los teclas de mi piano son marfiles.

bobjenkins June 07, 2009 01:38 PM

Los alces tienen dos dientes de marfiles, sé este facto porque estaba caminando en el bosque y encontré un alce muerte.

irmamar June 07, 2009 01:47 PM

Quote:

Originally Posted by bobjenkins (Post 38198)
Los alces tienen dos dientes de marfiles, sé este facto porque estaba caminando en el bosque y encontré un alce muerte.

Los alces tienen los dientes de marfil, lo sé porque estaba caminando por el bosque y encontré un alce muerto. :)

Quote:

Originally Posted by laughingwithfee (Post 38193)
Los teclas de mi piano son marfiles.

Las teclas de mi piano son de marfil :)

Laepelba, puedes decir también "matan a los elefantes por sus colmillos de marfil", o "muchos elefantes son matados por sus colmillos" (oración pasiva)

I hope it'll be helpful :)

laepelba June 07, 2009 02:04 PM

Very helpful! Thanks, Irmamar.

laughingwithfee June 07, 2009 03:14 PM

Quote:

Originally Posted by irmamar (Post 38199)
Las teclas de mi piano son de marfil :)

¡Gracias por la corrección!

chileno June 08, 2009 04:46 PM

Quote:

Originally Posted by irmamar (Post 38199)
Los alces tienen los dientes de marfil, lo sé porque estaba caminando por el bosque y encontré un alce muerto. :)



Las teclas de mi piano son de marfil :)

Laepelba, puedes decir también "matan a los elefantes por sus colmillos de marfil", o "muchos elefantes son matados por sus colmillos" (oración pasiva)

I hope it'll be helpful :)

Eso en rojo debiera ser "muertos"

Matado no existe como forma verbal pero se usa en algunos países. En chile lo ocupamos para decir que algo es malo o malísimo.
:)

CrOtALiTo June 08, 2009 04:56 PM

I have in my house ivory toys that are of my children, but I believe that the objects to ivory mustn't exist already that the animals are killed for get the ivory in others countries, I'm in opposite with the ivory sells.

Tomisimo June 08, 2009 06:13 PM

Quote:

Originally Posted by chileno (Post 38307)
Eso en rojo debiera ser "muertos"

Matado no existe como forma verbal pero se usa en algunos países. En chile lo ocupamos para decir que algo es malo o malísimo.
:)

En México se usa "matado" para decir que algo es muy difícil.

Está bien matado = It's really strenuous.

chileno June 08, 2009 09:42 PM

Quote:

Originally Posted by Tomisimo (Post 38313)
En México se usa "matado" para decir que algo es muy difícil.

Está bien matado = It's really strenuous.


Now that you mention it, I have heard it used around here like that.

AngelicaDeAlquezar June 08, 2009 10:07 PM

We also use it to describe a hard-working person in school. Like "swot", I think.

Juan no va a ir a la fiesta. Es un matado y va a estudiar toda la noche.
Juan isn't going to the party. He's a swot and will be studying the whole night.

irmamar June 09, 2009 12:42 AM

Quote:

Originally Posted by chileno (Post 38307)
Eso en rojo debiera ser "muertos"

Matado no existe como forma verbal pero se usa en algunos países. En chile lo ocupamos para decir que algo es malo o malísimo.
:)

¿Matado no existe como forma verbal? :thinking: ¿Y cuál es el participio de matar si muerto es participio de morir?

Donde yo vivo no se dice "son muertos", sino "son matados". También se dice: "se han matado animales", no "se han muerto animales" (tiene otro significado: en el primer caso, alguien los ha matado; en el segundo, se han muerto solos).

De todos modos, en el panhispánico de dudas habla del tema y prefiere "muertos" por "matados", aunque ambas son correctas. Pego el enlace:

http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltConsulta?lema=matar

chileno June 09, 2009 07:59 AM

Quote:

Originally Posted by irmamar (Post 38340)
¿Matado no existe como forma verbal? :thinking: ¿Y cuál es el participio de matar si muerto es participio de morir?

Donde yo vivo no se dice "son muertos", sino "son matados". También se dice: "se han matado animales", no "se han muerto animales" (tiene otro significado: en el primer caso, alguien los ha matado; en el segundo, se han muerto solos).

De todos modos, en el panhispánico de dudas habla del tema y prefiere "muertos" por "matados", aunque ambas son correctas. Pego el enlace:

http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltConsulta?lema=matar

Tienes razón. Me equivoqué estaba pensando en el verbo morir. Aunque siempre nos enseñaron en la escuela que era preferible usar muerto y no matado. :)

Gracias.

CrOtALiTo June 09, 2009 08:18 AM

The Matados meaning two things in Spanish, when someone is killed, for example, (La persona del semaforo fue matado por carro). This one is one example of the use correct of the word mainly that word is used for that kind to news, instead of the other way to use the word is when you feel that some homework is hard to do, for example in this example one pupil feels that is very hard answer the quiz. ( Juanito encuentro muy matado el examen).

The translation of the last one is.

Juanito I feel that the quiz is very hard.

AngelicaDeAlquezar June 09, 2009 08:35 AM

Passive voice for "matar" sounds rather awkward to me too. I would prefer "ser asesinado" for persons or "ser cazado", "ser perseguido" or even "masacrado", "destazado", "destripado", etc. for animals.

But if I have to choose, it's always much better to use active voice like "se les asesina", "se les caza", "se les persigue"...

CrOtALiTo June 09, 2009 09:21 AM

Quote:

Originally Posted by AngelicaDeAlquezar (Post 38358)
Passive voice for "matar" sounds rather awkward to me too. I would prefer "ser asesinado" for persons or "ser cazado", "ser perseguido" or even "masacrado", "destazado", "destripado"...

But if I have to choose, it's always much better to use active voice like "se les asesina", "se les caza", "se les persigue"...


Yes your examples are easier to pronoun than the other one, but I believe that for example sound rather awkward the word Masacrado, demembrado, destazado all they sound very strong than Asesinado, this last one sound more natural the other ones, there they make to be afraid to someone when to listen thus word, I don't believe that sound better than Asesinado, I'm going to write two example using yours word and the mine.

One person the yesterday was killed for one person who said that kill for that heated to the other person one witness watched the made declared the succeed.

Una persona ayer fue asesinada por una persona quien dijo that odiaba a la persona quien asesino, un testigo vio los hechos y declaro lo sucedido.

Yesterday for the night, one person was dismember in the street eight with nice near of the breakwater, three person who watched the succeed around of the three of the morning commented that the person walked to side of the person and with one knife stared to stab to the person until the person fall to the floor died the killer continued stabbing to the person until his die.


Ayer por la noche una persona fue desmembrada en la calle 8 con 9 cerca de el malecon, 3 personas observaron los sucedido alrededor de las tres de la mañana comentaron que la persona camino o un lado de la persona y con un cuchillo comenzo a puñalar a la persona hasta que la persona callo al suelo muerta el asesino continou apuñalando a la persona hasta que murio.


If you can see the different between the two sentences, the fist one is more natural say killer than the second one in to say to dismember, I don't know as is used in other places and as it's placed in text of other countries but at least in my own view point is more healthy to say killer the other one.


All times are GMT -6. The time now is 05:15 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.