Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Translations (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=37)
-   -   Sorry I missed you (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=4253)

Sorry I missed you


Elaina June 16, 2009 11:14 AM

Sorry I missed you
 
Si una (business card) dice......
-I am sorry I missed you today

¿Como se traduce esa frase al inglés?

He tratado varias formas de decirlo pero no se escuchan bien.

Gracias por su ayuda.

:thinking:

irmamar June 16, 2009 11:54 AM

I think a business card is a tarjeta de visita, though I'm not sure at all.

To miss can be translated into a lot of verbs, so I'm not sure if it could be:

Lo siento, me he olvidado de ti hoy
Lo sient, te he añorado hoy

or another thing :thinking:

poli June 16, 2009 11:56 AM

I would say: Lamento que no tuve la oportunidad de verle (te) la última
vez.

irmamar June 16, 2009 11:59 AM

Quote:

Originally Posted by poli (Post 38992)
I would say: Lamento que no tuve la oportunidad de verle (te) la última
vez.

¡Glups! No tiene nada que ver con lo que he puesto yo :whistling:

CrOtALiTo June 16, 2009 12:57 PM

Quote:

Originally Posted by Elaina (Post 38988)
Si una (business card) dice......
-I am sorry I missed you today

¿Como se traduce esa frase al inglés?

He tratado varias formas de decirlo pero no se escuchan bien.

Gracias por su ayuda.

:thinking:

What is the sence that you want to give to the phrase?


I think that the phrase can interpreted if you consider the possibility to say, Te extraño mas hoy que nunca.


I missed you today more than never.:p

AngelicaDeAlquezar June 16, 2009 01:23 PM

I agree with Poli's suggestion.

Some variations could be:

- Disculpa/perdona/qué pena/qué lástima/lo siento, no pude verte hoy.
- Lamento no haber podido verte hoy.
- Qué lástima que no haya podido verte hoy.

If the person you couldn't see came and left before you could see him/her:

- Lamento no haberte alcanzado hoy (antes de que te fueras).
- Qué lástima que no te haya podido ver hoy.

CrOtALiTo June 16, 2009 03:35 PM

I don't grasp to find sence in the translation in English.

If the person you couldn't see came and left before you could see him/her:

- Lamento no haberte alcanzado hoy (antes de que te fueras)

AngelicaDeAlquezar June 16, 2009 05:33 PM

No es una traducción, es el planteamiento de una situación posible, crotalito.

La traducción de "If the person you couldn't see came and left before you could see him/her", sería "si la persona que no pudiste ver vino y se fue antes de que pudieras verla".

bobjenkins June 16, 2009 06:10 PM

Quote:

Originally Posted by Elaina (Post 38988)
Si una (business card) dice......
-I am sorry I missed you today

¿Como se traduce esa frase al inglés?

He tratado varias formas de decirlo pero no se escuchan bien.

Gracias por su ayuda.

:thinking:

¿Quieres decir "I missed you today (like I missed the meeting) o "I missed you today (my friend/lover)"?

CrOtALiTo June 16, 2009 08:32 PM

Quote:

Originally Posted by AngelicaDeAlquezar (Post 39027)
No es una traducción, es el planteamiento de una situación posible, crotalito.

La traducción de "If the person you couldn't see came and left before you could see him/her", sería "si la persona que no pudiste ver vino y se fue antes de que pudieras verla".

Ok I understand you.:)

Elaina June 16, 2009 09:11 PM

Se dejó esta tarjeta en el escritorio dejándole saber a la persona que la otra persona había ido y no la había encontrado.

Sorry I missed you today.........(but I will be back tomorrow and hopefully we can meet in regards to etc. etc.

Me gusta........

Lamento no haberla encontrado hoy (???)

bobjenkins June 16, 2009 09:30 PM

Quote:

Originally Posted by Elaina (Post 39049)
Se dejó esta tarjeta en el escritorio dejándole saber a la persona que la otra persona había ido y no la había encontrado.

Sorry I missed you today.........(but I will be back tomorrow and hopefully we can meet in regards to etc. etc.

Me gusta........

Lamento no haberla encontrado hoy (???)

Lo siento que no nos encontramos/vemos hoy
Lo siento que no vení al encontrado

Pienso que venir es más mejor que hacer, ese es mi opinión;)


Son mis traducciones;)

sosia June 17, 2009 02:25 AM

The tranlations of Angelica are very good.
other option:
Lamentablemente para mi usted no estaba cuando yo llegué :D
A mi pesar usted no estaba cuando yo llegué
Saludos :D

chileno June 17, 2009 08:25 AM

Pregunta:

¿En este caso se podría usar "Siento que nos cruzáramos hoy"?

:)

bobjenkins June 17, 2009 08:31 AM

Quote:

Originally Posted by chileno (Post 39071)
Pregunta:

¿En este caso se podría usar "Siento que nos cruzáramos hoy"?

:)

Sorry that we are not going to cross (paths) today.
¿Lo que dijiste?

Gracias

chileno June 17, 2009 08:33 AM

Quote:

Originally Posted by bobjenkins (Post 39075)
Sorry that we are not going to cross (paths) today.
¿Lo que dijiste?

Gracias

Yes. but it should be "sorry we didn't cross (paths) today"

bobjenkins June 17, 2009 08:40 AM

Quote:

Originally Posted by chileno (Post 39078)
Yes. but it should be "sorry we didn't cross (paths) today"

Oh, gracias;)

Elaina June 17, 2009 09:39 AM

Hmmm.:thinking:

Those are all very good options. I'll have to go with what my "gut feeling" tells me once I write it down on my document.:rolleyes:

Thanks to all for your help. I really, really appreciate it.:love::applause:

I'll have to invite you all for tea and crumpets someday.:p:liar:

AngelicaDeAlquezar June 17, 2009 10:43 AM

Quote:

Originally Posted by chileno (Post 39071)
Pregunta:

¿En este caso se podría usar "Siento que nos cruzáramos hoy"?

:)


Yo creo que sí, cuando los encuentros se suceden de manera habitual, y la excepción fue no verse hoy, ¿cierto?

chileno June 18, 2009 08:30 AM

Quote:

Originally Posted by AngelicaDeAlquezar (Post 39101)
Yo creo que sí, cuando los encuentros se suceden de manera habitual, y la excepción fue no verse hoy, ¿cierto?

Puede ser por primera vez. Todo depende del tono en que se escriba lo demás. :rolleyes:


All times are GMT -6. The time now is 12:59 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.