Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Idioms & Sayings (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=30)
-   -   Confundiendo la gimasia con la magnesia (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=4273)

Confundiendo la gimasia con la magnesia


poli June 18, 2009 06:59 AM

Confundiendo la gimasia con la magnesia
 
Is this a common dicho?
The English translation is to somewhat vulgar "not knowing s--t from shinola.;)

chileno June 18, 2009 07:57 AM

Quote:

Originally Posted by poli (Post 39199)
Is this a common dicho?
The English translation is to somewhat vulgar "not knowing s--t from shinola.;)

Nunca había escuchado ese dicho. Pero sí no confundir peras con manzanas y mas comunmente es que la persona no sabe ni M****A :)

AngelicaDeAlquezar June 18, 2009 09:19 AM

Lo conozco en femenino "confundir la gimnasia con la magnesia". Sí es un dicho popular por aquí y tu percepción sobre el significado es correcta, Poli.

irmamar June 18, 2009 11:10 AM

I also heard that before. What I didn't know is "shinola"... Well, I don't know, yet :)

poli June 18, 2009 12:14 PM

Shinola era una marca de bitún. No sé si la palabra bitún es correcto, pero
otra palabra es lustre de zapatos.

irmamar June 18, 2009 12:16 PM

Quote:

Originally Posted by poli (Post 39244)
Shinola era una marca de bitún. No sé si la palabra bitún es correcto, pero
otra palabra es lustre de zapatos.

¡Ah, vale! Betún es lo correcto. Gracias :)

hermit June 18, 2009 12:30 PM

shinola
 
'shinola' es un 'brand name' (marca de fabrica) de un betun o lustre para zapatos.

sirve en este dicho humoroso a causa de la aliteracion con la 'sh'; tambien
porque es bastante ridicula la comparacion entre los dos conceptos, ?no?

hermit

irmamar June 18, 2009 12:40 PM

Might it be because of the colour? A lot of shoes are brown :confused:

hermit June 18, 2009 12:49 PM

shinola
 
eso es - siendo 'shinola' bastante semejante de color, etc.

naturalmente, se usa solamente bajo circunstancias muy familiares.

hermit

irmamar June 18, 2009 12:50 PM

Quote:

Originally Posted by hermit (Post 39256)
eso es - siendo 'shinola' bastante semejante de color, etc.

naturalmente, se usa solamente bajo circunstancias muy familiares.

hermit

Yes, I guessed so ;)

AngelicaDeAlquezar June 18, 2009 01:01 PM

Quote:

Originally Posted by poli (Post 39244)
Shinola era una marca de betún. No sé si la palabra betún es correcta, pero otra palabra es lustre de zapatos.

Por aquí se dice grasa de/para zapatos; el betún es comestible y se usa para untar en pasteles. :)

irmamar June 18, 2009 01:05 PM

Quote:

Originally Posted by AngelicaDeAlquezar (Post 39261)
Por aquí se dice grasa de/para zapatos; el betún es comestible y se usa para untar en pasteles. :)

Curioso. Aquí lo comestible es la grasa y allí el betún :)

Hay que tener cuidado a la hora de viajar, incluso a países que hablan el mismo idioma :D

AngelicaDeAlquezar June 18, 2009 01:24 PM

Es cierto... luego uno se lleva cada sorpresa... :D

De cualquier manera, no toda la grasa se unta en zapatos, pero ésa definitivamente no se come. :lol:

poli June 18, 2009 01:47 PM

Quote:

Originally Posted by AngelicaDeAlquezar (Post 39267)
Es cierto... luego uno se lleva cada sorpresa... :D

De cualquier manera, no toda la grasa se unta en zapatos, pero ésa definitivamente no se come. :lol:

:shh:Se puede añadir a fricasé de guacamayo un pellisco de betün. Todos
los invitados van estar pensando ¿que sabor inidentificalbe tiene este misterioso fricasé?

En serio nunca sabia que betün = icing en inglés:idea:

poli June 18, 2009 07:41 PM

Quote:

Originally Posted by irmamar (Post 39264)
Curioso. Aquí lo comestible es la grasa y allí el betún :)

Hay que tener cuidado a la hora de viajar, incluso a países que hablan el mismo idioma :D

:hmm:Entonces cuál es la palabra para la crema o grasa azucarada con que
se decora las bizcochas (pasteles o tortas). En Mexico es betún. No tengo
confianza en lo que dicen los diccionarios--(ellos dicen garrapiña que para mi son almendras o maní caramelizados salteados en potes de cobre que venden en la calle.)

Ambarina June 19, 2009 04:09 AM

Quote:

Originally Posted by poli (Post 39304)
:hmm:Entonces cuál es la palabra para la crema o grasa azucarada con que
se decora las bizcochas (pasteles o tortas). En Mexico es betún. No tengo
confianza en lo que dicen los diccionarios--(ellos dicen garrapiña que para mi son almendras o maní caramelizados salteados en potes de cobre que venden en la calle.)

Como los bizcochos en España no suelen llevar "icing" no se si hay una palabra en concreto. Existe el azúcar glaseado (o glas) = icing sugar, pero la cobertura en sí no sé como se llama. Hay "chocolate de cobertura" para cubrir los pasteles.

Por cierto, lo de "knowing s--t from shinola" es US. En UK se diría algo como "not knowing one's a--e from one's elbow" ya que "shinola" no existe en UK. Pero he oido varias variantes locales pintorescas. :D

poli June 19, 2009 05:22 AM

Quote:

Originally Posted by Ambarina (Post 39324)
Como los bizcochos en España no suelen llevar "icing" no se si hay una palabra en concreto. Existe el azúcar glaseado (o glas) = icing sugar, pero la cobertura en sí no sé como se llama. Hay "chocolate de cobertura" para cubrir los pasteles.

Por cierto, lo de "knowing s--t from shinola" es US. En UK se diría algo como "not knowing one's a--e from one's elbow" ya que "shinola" no existe en UK. Pero he oido varias variantes locales pintorescas. :D

We have the nearly identical term not knowing one's a-- from one's elbow.
I've never seen shinola sold. Most likely it's no longer manufactured.
I've never seen a frosted cake in Spain either come to think of it.

irmamar June 19, 2009 06:18 AM

Aquí se decoran muchos pasteles con merengue, que es clara de huevo batida con azúcar. También se puede tostar al horno. A veces mezclan café. Incluso hacen pasteles sólo de merengue. Cuando yo era pequeña el merengue era muy popular, al menos en mi pueblo. Pero el merengue es blanco y el betún es oscuro :)

poli June 19, 2009 06:25 AM

Quote:

Originally Posted by irmamar (Post 39327)
Aquí se decoran muchos pasteles con merengue, que es clara de huevo batida con azúcar. También se puede tostar al horno. A veces mezclan café. Incluso hacen pasteles sólo de merengue. Cuando yo era pequeña el merengue era muy popular, al menos en mi pueblo. Pero el merengue es blanco y el betún es oscuro :)

Una amiga con quien trabajo me de Cartagena Colombia me dijo que allí decoran
pasteles con merengue tambien. Aquí y Inglaterra y Mexico los bizcochos
de cumpleaños y boda están cubierta con una mantequilla (o manteca)
endulcida, y con colores y sabores añadida (en inglés frosting/icing)

irmamar June 19, 2009 08:47 AM

Quote:

Originally Posted by poli (Post 39329)
Una amiga con quien trabajo me de Cartagena Colombia me dijo que allí decoran
pasteles con merengue tambien. Aquí y Inglaterra y Mexico los bizcochos
de cumpleaños y boda están cubierta con una mantequilla (o manteca)
endulcida, y con colores y sabores añadida (en inglés frosting/icing)

Sí, aquí también se pone mantequilla, aunque últimamente se usa más la yema tostada (menos mal, no me gustan las cosas con tanta grasa ;) ). Pero antes, cuando las tartas de cumpleaños se hacían en casa, se adornaban con merengue. :) ¡Eran muy buenas las tartas caseras de antes! :D


All times are GMT -6. The time now is 07:28 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.