Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Grammar (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=19)
-   -   Imperativo con vosotros (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=4277)

Imperativo con vosotros


bobjenkins June 18, 2009 05:04 PM

Imperativo con vosotros
 
Hola

Este topico me ha causado mucho desconcierto

¿Cómo se construyen los mandos afirmativo en el imperativo?

Encuentro cuidáos, aprendí que se debe añadir un "d" pero es incorrecto

Cuídados:bad:

¿Me daríais algos ejemplos por favor?

Muchas gracias cuidáos

Rusty June 18, 2009 05:12 PM

You drop the final 'd' when the pronoun is os.
You drop the final 's' when the pronoun is nos.

cuídate
cuídese
cuidémonos
cuidaos
cuídense

bobjenkins June 18, 2009 05:28 PM

Quote:

Originally Posted by Rusty (Post 39283)
You drop the final 'd' when the pronoun is os.
You drop the final 's' when the pronoun is nos.

cuídate
cuídese
cuidémonos
cuidaos
cuídense

¡Buena información sencilla! Tú respondaste mi otra pregunta la que voy a preguntar;) (sobre la palabra [vamonos])


Muchas gracas, cuídate:D

xxilv November 25, 2009 08:05 AM

False friends
 
Hola, Bob! Soy nueva en el foro:D

Aprovecho tu pregunta para aportar otra información sobre un "false friend" (de esos que tanto nos gustan en los dos idiomas). Cuando en inglés hablas de 'topic', lo traduciríamos al español como "tema". La palabra "tópico" tiene un significado totalmente diferente, sería algo así como un "cliché" (creo que lo traducirías al inglés como 'trite').

Saludos!


Quote:

Originally Posted by bobjenkins (Post 39281)
Hola

Este topico me ha causado mucho desconcierto

¿Cómo se construyen los mandos afirmativo en el imperativo?

Encuentro cuidáos, aprendí que se debe añadir un "d" pero es incorrecto

Cuídados:bad:

¿Me daríais algos ejemplos por favor?

Muchas gracias cuidáos


poli November 25, 2009 08:42 AM

Quote:

Originally Posted by xxilv (Post 62688)
Hola, Bob! Soy nueva en el foro:D

Aprovecho tu pregunta para aportar otra información sobre un "false friend" (de esos que tanto nos gustan en los dos idiomas). Cuando en inglés hablas de 'topic', lo traduciríamos al español como "tema". La palabra "tópico" tiene un significado totalmente diferente, sería algo así como un "cliché" (creo que lo traducirías al inglés como 'trite').

Saludos!

:thumbsup:Que interesante. Nunca sabía eso. Imagino que como en inglés puede significar un medicamento que aplica al piel como un ungüente tópico que no debe ingestir. ¿Estoy en lo cierto?
A propósito, bienvenidos a los foros.

xxilv November 25, 2009 08:50 AM

Exacto, Poli. También es un medicamento que se aplica a la piel. En este caso sería "un ungüento que no se debe ingerir". :thumbsup:
Espero que no te molesten mis correcciones, by the way:dancingman:


Quote:

Originally Posted by poli (Post 62697)
:thumbsup:Que interesante. Nunca sabía eso. Imagino que como en inglés puede significar un medicamento que aplica al piel como un ungüente tópico que no debe ingestir. ¿Estoy en lo cierto?
A propósito, bienvenidos a los foros.


poli November 25, 2009 09:17 AM

En absuluto me ofenda tus correciones. Una gran razón que estoy aquí es
aprender.
¡Bienvenidas!

chileno November 25, 2009 09:19 AM

Quote:

Originally Posted by poli (Post 62697)
:thumbsup:Que interesante. Nunca supe/No sabía eso. Imagino que como en inglés puede significar un medicamento que se aplica a la piel como un ungüento tópico que no se debe ingerir. ¿Estoy en lo cierto?
A propósito, bienvenido a los foros.

Ok. :)


All times are GMT -6. The time now is 01:28 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.