Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Idioms & Sayings (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=30)
-   -   No hay mejor desprecio que no hacer aprecio (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=4361)

No hay mejor desprecio que no hacer aprecio


ROBINDESBOIS June 26, 2009 04:38 AM

No hay mejor desprecio que no hacer aprecio
 
Hola de nuevo, he intentando encontrar esta frase echa, por doquier, y no logro encontrarla. Sabe alguien algún equivalente en inglés. Generalmente se usa para justificar el ignorar a alguien. Rusty help.:impatient:

poli June 26, 2009 07:55 AM

I don't think we have a dicho for this in English.
You can say: Don't pay attention to him. It will only encourage him. Ignore him and he will go away.

irmamar June 26, 2009 08:01 AM

Quote:

Originally Posted by poli (Post 40170)
I don't think we have a dicho for this in English.
You can say: Don't pay attention to him. It will only encourage him. Ignore him and he will go away.

I think that not all the Spanish "dichos" (I don't know the word in English) can be translated in the same way, I mean, with another English "dicho". We can say a sentence with a meaning, this meaning is possible to translate, but not with this type of sentence. An on the contrary, it would work the same.

AngelicaDeAlquezar June 26, 2009 09:55 AM

One can also say "hacerle caso al loco es engrandecerlo", but I don't think I've ever heard an equivalent in English, except in some forum-jargon "Don't feed the trolls". :)

turissa June 26, 2009 04:57 PM

There are some that either can be translated, or have a similar one in English..: http://cogweb.ucla.edu/Discourse/Pro...h-English.html

Saludos, t.

Rusty June 26, 2009 10:49 PM

A couple of options:
To give the cold shoulder
To damn with faint praise

irmamar June 27, 2009 01:56 AM

Quote:

Originally Posted by turissa (Post 40249)
There are some that either can be translated, or have a similar one in English..: http://cogweb.ucla.edu/Discourse/Pro...h-English.html

Saludos, t.

Interesting link, Turissa :)

turissa June 29, 2009 06:05 AM

"There's no worse disdain than to ignore" would be a more or less literal translation, but then again, it is not in the list of English sayings, like a lot more of them, so in my modest opinion, Rusty's options come closer.

Saludos, t.

Tomisimo June 30, 2009 01:19 PM

Other good options for this would be:

Don't feed the trolls. (used a lot on the internet)
Don't add wood to the fire.

These essentially say that the best way to get rid of a troublemaker is to ignore them.


All times are GMT -6. The time now is 08:34 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.