![]() |
No dar pie con bolo
Este dicho significa no acertar una. En inglés sabe alguien el equivalente?
|
to botch up
to screw up(slightly vulgar) to miss the mark (this last one means to misunderstand a concept/ or use bad judgement, but somehow I suspect that this term may fit as well) |
Can you set an example for the 3 of them?
For example, cuando le pregunto no da pie con bolo. |
Quote:
You really missed the mark if you thought Saddam Hussein had weapons of mass destruction. |
OK thanks. NO dar pie con bolo en el contexto de la clase para significar, que no aciertan ninguna respuestas, como sería: Hit the target or something like that?
|
Quote:
no dio pie con bolo. Tendré que recordar este dicho. |
All times are GMT -6. The time now is 03:00 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.